युवान्तरं सा वचसामधीश्वरा
स्वरामृतन्यक्कृतमत्तकोकिला ।
शशंस संसक्तकरैव तद्दिशा
निशापतिज्ञातिमुखीमिमां प्रति ॥

अन्वयः AI स्वरामृत-न्यक्कृत-मत्त-कोकिला वचसाम् अधीश्वरा सा संसक्त-करा एव तत्-दिशा निशापति-ज्ञाति-मुखीम् इमाम् प्रति युवान्तरम् शशंस।
Summary AI That mistress of words, Saraswati, whose nectar-like voice surpassed that of an intoxicated cuckoo, with her hand still pointing in that direction, began to praise another youth to Damayanti, whose face resembled a kinsman of the moon.
पदच्छेदः AI
युवान्तरंयुवान्तर (२.१) another youth
सातद् (१.१) she
वचसामधीश्वरावचस् (६.३)–अधीश्वरा (१.१) the mistress of words
स्वरामृतन्यक्कृतमत्तकोकिलास्वरअमृतन्यक्कृत (नि√कृ+क्त)मत्तकोकिला she who surpassed an intoxicated cuckoo with her nectar-like voice
शशंसशशंस (√शंस् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) praised
संसक्तकरैवसंसक्त (सम्√सञ्ज्+क्त)–करा (१.१)एव with her hand still joined/pointing
तद्दिशातद्-दिशा (३.१) in that direction
निशापतिज्ञातिमुखीम्निशापतिज्ञाति–मुखिन् (२.१) to her whose face was like a kinsman of the moon
इमांइदम् (२.१) this one (Damayanti)
प्रतिप्रति towards
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
यु वा न्त रं सा सा धी श्व रा
स्व रा मृ न्य क्कृ त्त को कि ला
शं सं क्त रै द्दि शा
नि शा ति ज्ञा ति मु खी मि मां प्र ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.