तादृग्दीर्घविरिञ्चिवासरविधौ जानामि यत्कर्तृतां
शङ्के यत्प्रतिबिम्बमम्बुधिपयःपूरोदरे वाडवः ।
व्योमव्यापिविपक्षराजकयशस्ताराः पराभावुकः
कासामस्य न स प्रतापतपनः पारं गिरां गाहते ॥

अन्वयः AI (अस्य प्रताप-तपनस्य) तादृक्-दीर्घ-विरिञ्चि-वासर-विधौ यत्-कर्तृताम् जानामि, अम्बुधि-पयः-पूर-उदरे वाडवः यत्-प्रतिबिम्बम् (अस्ति इति) शङ्के, व्योम-व्यापि-विपक्ष-राजक-यशः-ताराः पराभावुकः सः अस्य प्रताप-तपनः कासाम् गिराम् पारम् न गाहते?
Summary AI (Sarasvati asks rhetorically) "The sun of this king's valor—whose agency I recognize in creating Brahma's immensely long day, whose reflection I suspect is the submarine fire within the ocean's waters, and which vanquishes the stars of his rivals' sky-pervading fame—what words are there whose limits it does not transcend?"
पदच्छेदः AI
तादृक्तादृश् such
दीर्घदीर्घ long
विरिञ्चिविरिञ्चि Brahma's
वासरवासर day
विधौविधि (७.१) in the creation of
जानामिजानामि (√ज्ञा कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I know
यत्यद् whose
कर्तृताम्कर्तृता (२.१) agency
शङ्केशङ्के (√शङ्क् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I suspect
यत्यद् whose
प्रतिबिम्बम्प्रतिबिम्ब (१.१) reflection
अम्बुधिअम्बुधि ocean's
पयःपयस् water
पूरपूर flood's
उदरेउदर (७.१) in the belly of
वाडवःवाडव (१.१) the submarine fire
व्योमव्योमन् sky
व्यापिव्यापिन् pervading
विपक्षविपक्ष rival
राजकराजक kings'
यशःयशस् fame
ताराःतारा (२.३) the stars of
पराभावुकःपराभावुक (१.१) one who vanquishes
कासाम्किम् (६.३) of which
अस्यइदम् (६.१) his
not
सःतद् (१.१) that
प्रतापप्रताप valor
तपनःतपन (१.१) sun of
पारम्पार (२.१) the limit
गिराम्गिर् (६.३) of words
गाहतेगाहते (√गाह् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) does it reach
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
ता दृ ग्दी र्घ वि रि ञ्चि वा वि धौ जा ना मि त्क र्तृ तां
ङ्के त्प्र ति बि म्ब म्बु धि यः पू रो रे वा वः
व्यो व्या पि वि क्ष रा स्ता राः रा भा वु कः
का सा स्य प्र ता नः पा रं गि रां गा ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.