Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अस्य क्षोणिपतेः पराऋधपरया लक्षीकृताः संख्यया
प्रज्ञाचक्षुरवेक्ष्यमाणतिमिरप्रख्याः किलाकीर्तयः ।
गीयन्ते स्वरमष्टमं कलयता जातेन वन्ध्योदरा-
न्मूकानां प्रकरेण कूर्मरमणीदुग्धोदधे रोधसि ॥

अन्वयः AI अस्य क्षोणि-पतेः परार्ध-परया संख्यया लक्षी-कृताः, प्रज्ञा-चक्षुः-अवेक्ष्यमाण-तिमिर-प्रख्याः अकीर्तयः, वन्ध्या-उदरात् जातेन, अष्टमम् स्वरम् कलयता मूकानाम् प्रकरेण कूर्म-रमणी-दुग्ध-उदधेः रोधसि किल गीयन्ते ।
Summary AI 'This king's infamies, so they say, are beyond count, resembling the darkness perceived by the blind. They are sung by a choir of mute men, born from a barren woman's womb, producing an eighth musical note on the shores of an ocean of tortoise milk.' (A series of impossibilities, meaning he has no infamies).
पदच्छेदः AI
अस्यइदम् (६.१) of this
क्षोणिपतेःक्षोणिपति (६.१) of the king
परार्धपरयापरार्धपरा (३.१) exceeding a parardha
लक्षीकृताःलक्षीकृत (१.३) counted
संख्ययासंख्या (३.१) by number
प्रज्ञाचक्षुरवेक्ष्यमाणतिमिरप्रख्याःप्रज्ञाचक्षुस्–अवेक्ष्यमाणतिमिरप्रख्य (१.३) resembling the darkness perceived by a blind person
किलकिल so it is said
अकीर्तयःअकीर्ति (१.३) infamies
गीयन्तेगीयन्ते (√गै भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) are sung
स्वरम्स्वर (२.१) note
अष्टमंअष्टम (२.१) eighth
कलयताकलयत् (३.१) by the one producing
जातेनजात (√जन्+क्त, ३.१) born
वन्ध्योदरात्वन्ध्याउदर (५.१) from the womb of a barren woman
मूकानांमूक (६.३) of mute people
प्रकरेणप्रकर (३.१) by a multitude
कूर्मरमणीदुग्धोदधेःकूर्मरमणीदुग्धउदधि (६.१) of the ocean of milk of a female tortoise
रोधसिरोधस् (७.१) on the bank
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९ २०
स्य क्षो णि तेः रा या क्षी कृ ताः सं ख्य या
प्र ज्ञा क्षु वे क्ष्य मा ति मि प्र ख्याः कि ला की र्त यः
गी न्ते स्व ष्ट मं ता जा ते न्ध्यो रा
न्मू का नां प्र रे कू र्म णी दु ग्धो धे रो सि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.