Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एतद्यशोभिरमलानि कुलानि भासां
तथ्यं तुषारकिरणस्य तृणीकृतानि ।
स्थाने ततो वसति तत्र सुधाम्बुसिन्धौ
रङ्कुस्तदङ्कुरवनीकवलाभिलाषात् ॥

अन्वयः AI एतत् यशोभिः तुषारकिरणस्य भासाम् अमलानि कुलानि तथ्यम् तृणीकृतानि । ततः स्थाने (एतत् यत्) रङ्कुः तत्-अङ्कुर-अवनी-कवल-अभिलाषात् तत्र सुधाम्बुसिन्धौ वसति ।
Summary AI Truly, the spotless splendors of the moon have been rendered insignificant by this king's glories. It is therefore fitting that the deer in the moon dwells there (in the ocean of nectar) out of a desire to graze upon the new sprouts of his fame (which have covered the moon).
पदच्छेदः AI
एतत्एतद् this one's
यशोभिःयशस् (३.३) by the glories
अमलानिअमल (१.३) spotless
कुलानिकुल (१.३) collections
भासाम्भास् (६.३) of splendors
तथ्यम्तथ्यम् truly
तुषारकिरणस्यतुषारकिरण (६.१) of the moon
तृणीकृतानितृणीकृत (√तृण+च्वि+कृ+क्त, १.३) made insignificant like straw
स्थानेस्थाने it is fitting
ततःततः therefore
वसतिवसति (√वस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) dwells
तत्रतत्र there
सुधाम्बुसिन्धौसुधाअम्बुसिन्धु (७.१) in the ocean of nectar
रङ्कुःरङ्कु (१.१) the deer (in the moon)
तत्तद् that
अङ्कुरवनीकवलाभिलाषात्अङ्कुरअवनीकवलअभिलाष (५.१) from the desire to eat the sprout-like earth (of his fame)
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
द्य शो भि ला नि कु ला नि भा सां
थ्यं तु षा कि स्य तृ णी कृ ता नि
स्था ने तो ति त्र सु धा म्बु सि न्धौ
ङ्कु स्त ङ्कु नी ला भि ला षात्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.