Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तां मत्स्यलाञ्छनदराञ्छितचापभासा
नीराजितभ्रुवमभाषत भाषितेशा ।
व्रीडाजडे किमपि सूचय चेतसा
चेत्क्रीडारसं वहसि गौडविडौजसीह ॥

अन्वयः AI भाषितेशा, मत्स्यलाञ्छन-दर-आञ्छित-चाप-भासा नीराजितभ्रुवम् ताम् अभाषत - "हे व्रीडाजडे, इह गौडविडौजसि चेत् क्रीडारसम् वहसि, (तर्हि) चेतसा किम् अपि सूचय" ।
Summary AI The mistress of speech, Sarasvati, spoke to her (Damayanti), whose eyebrows were honored by the lustre of Kamadeva's bow: "O you who are paralyzed by shyness, if you feel any amorous sentiment for this Indra of the Gauda kingdom, indicate it somehow with your heart."
पदच्छेदः AI
ताम्तद् (२.१) to her
मत्स्यलाञ्छनदराञ्छितचापभासामत्स्यलाञ्छनदरआञ्छितचापभास् (३.१) by the lustre of the bow slightly marked with the sign of a fish
नीराजितभ्रुवम्नीराजित (निस्+आ√राज्+णिच्+क्त)भ्रू (२.१) whose eyebrows were honored
अभाषतअभाषत (√भाष् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spoke
भाषितेशाभाषितईशा (१.१) the mistress of speech
व्रीडाजडेव्रीडाजडा (८.१) O one stupefied by shyness
किम्किम् something
अपिअपि even
सूचयसूचय (√सूच् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) indicate
चेतसाचेतस् (३.१) with your heart
चेत्चेत् if
क्रीडारसम्क्रीडारस (२.१) the sentiment of amorous sport
वहसिवहसि (√वह् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you feel
गौडविडौजसिगौडविडौजस् (७.१) in this Indra of Gauda
इहइह here
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
तां त्स्य ला ञ्छ रा ञ्छि चा भा सा
नी रा जि भ्रु भा भा षि ते शा
व्री डा डे कि पि सू चे सा चे
त्क्री डा सं सि गौ वि डौ सी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.