तां भारती पुनरभाषत नन्वमुष्मि-
न्काश्मीरपङ्कनिभलग्नजनानुरागे ।
श्रीखण्डलेपमयदिग्जयकीर्तिराजि-
राजद्भुजे भज महीभुजि भैमि भावम् ॥

अन्वयः AI भैमि, भारती पुनः ताम् अभाषत - ननु काश्मीरपङ्क-निभ-लग्न-जन-अनुरागे, श्रीखण्ड-लेप-मय-दिग्जय-कीर्ति-राजि-राजत्-भुजे अमुष्मिन् महीभुजि भावम् भज ।
Summary AI Again, Bharati (Saraswati) spoke to her: "O Bhaimi, surely you should place your affection on this king, to whom the love of his people clings like saffron paste, and whose arms shine with the rows of fame from his world conquests, which are like a sandalwood ointment."
पदच्छेदः AI
ताम्तद् (२.१) to her
भारतीभारती (१.१) Bharati (Saraswati)
पुनःपुनर् again
अभाषतअभाषत (आ√भाष् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spoke
ननुननु surely
अमुष्मिन्अदस् (७.१) in this
काश्मीरपङ्कनिभलग्नजनानुरागेकाश्मीरपङ्कनिभलग्नजनअनुराग (७.१) in him to whom the affection of people clings like saffron paste
श्रीखण्डलेपमयदिग्जयकीर्तिराजिराजद्भुजेश्रीखण्डलेपमयदिग्जयकीर्तिराजि–राजत्भुज (७.१) in him whose arms shine with rows of fame from world conquest, which are like an ointment of sandalwood
भजभज (√भज् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) bestow
महीभुजिमहीभुज् (७.१) in the king
भैमिभैमी (८.१) O daughter of Bhima
भावम्भाव (२.१) affection
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
तां भा ती पु भा न्व मु ष्मि
न्का श्मी ङ्क नि ग्न ना नु रा गे
श्री ण्ड ले दि ग्ज की र्ति रा जि
रा द्भु जे ही भु जि भै मि भा वम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.