वेदैर्वचोभिरखिलैः कृतकीर्तिरत्ने
हेतुं विनैव धृतनित्यपरार्थयत्ने ।
मीमांसयेव भगवत्यमृतांशुमौलौ
तस्मिन्महीभुजि तयानुमतिर्न भेजे ॥

अन्वयः AI अखिलैः वेदैः वचोभिः कृतकीर्तिरत्ने, हेतुम् विना एव धृतनित्यपरार्थयत्ने, भगवति अमृतांशुमौलौ (शिवे इव) तस्मिन् महीभुजि, तया मीमांसया इव अनुमतिः न भेजे ।
Summary AI For that king—whose jewel of fame was crafted by the words of all the Vedas and who, without any motive, was always engaged in efforts for others' welfare, like the divine moon-crested Lord Shiva—no consent was given by her, just as the Mimamsa philosophy does not accept a personal God.
पदच्छेदः AI
वेदैःवेद (३.३) by the Vedas
वचोभिःवचस् (३.३) by the words
अखिलैःअखिल (३.३) by all
कृतकीर्तिरत्नेकृत (√कृ+क्त)कीर्तिरत्न (७.१) in him whose jewel of fame was created
हेतुम्हेतु (२.१) a reason
विनाविना without
एवएव even
धृतनित्यपरार्थयत्नेधृत (√धृ+क्त)नित्यपरार्थयत्न (७.१) in him who always strives for the good of others
मीमांसयामीमांसा (३.१) by Mimamsa philosophy
इवइव like
भगवतिभगवत् (७.१) in the divine
अमृतांशुमौलौअमृतांशुमौलि (७.१) in the moon-crested one (Shiva)
तस्मिन्तद् (७.१) in that
महीभुजिमहीभुज् (७.१) in the king
तयातद् (३.१) by her
अनुमतिःअनुमति (१.१) consent
not
भेजेभेजे (√भज् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was given
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
वे दै र्व चो भि खि लैः कृ की र्ति त्ने
हे तुं वि नै धृ नि त्य रा र्थ त्ने
मी मां ये त्य मृ तां शु मौ लौ
स्मि न्म ही भु जि या नु ति र्न भे जे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.