पाथोधिमाथसमयोत्थितसिन्धुपुत्री-
पत्पङ्कजार्पणपवित्रशिलासु तत्र ।
पत्या सहावह विहारमयैर्विलासैः
आनन्दमिन्दुमुखि मन्दरकन्दरासु ॥
पाथोधिमाथसमयोत्थितसिन्धुपुत्री-
पत्पङ्कजार्पणपवित्रशिलासु तत्र ।
पत्या सहावह विहारमयैर्विलासैः
आनन्दमिन्दुमुखि मन्दरकन्दरासु ॥
पत्पङ्कजार्पणपवित्रशिलासु तत्र ।
पत्या सहावह विहारमयैर्विलासैः
आनन्दमिन्दुमुखि मन्दरकन्दरासु ॥
अन्वयः
AI
इन्दु-मुखि, तत्र पाथोधि-माथ-समय-उत्थित-सिन्धु-पुत्री-पत्-पङ्कज-अर्पण-पवित्र-शिलासु मन्दर-कन्दरासु पत्या सह विहार-मयैः विलासैः आनन्दम् आवह ।
Summary
AI
O moon-faced one! There, in the caves of Mount Mandara, on rocks sanctified by the touch of the lotus feet of Lakshmi who arose during the churning of the ocean, enjoy bliss with your husband through graceful, sportive pastimes.
पदच्छेदः
AI
| पाथोधिमाथसमयोत्थितसिन्धुपुत्रीपत्पङ्कजार्पणपवित्रशिलासु | पाथोधि–माथ–समय–उत्थित–सिन्धु–पुत्री–पद्–पङ्कज–अर्पण–पवित्र–शिला (७.३) | on the rocks sanctified by the placement of the lotus-feet of the daughter of the ocean (Lakshmi) who arose at the time of the churning of the ocean |
| तत्र | तत्र | there |
| पत्या | पति (३.१) | with your husband |
| सह | सह | with |
| आवह | आवह (आ√वह् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | enjoy |
| विहारमयैः | विहार-मय (३.३) | full of sport |
| विलासैः | विलास (३.३) | with graceful pastimes |
| आनन्दम् | आनन्द (२.१) | joy |
| इन्दुमुखि | इन्दु-मुखी (८.१) | O moon-faced one! |
| मन्दरकन्दरासु | मन्दर-कन्दरा (७.३) | in the caves of Mount Mandara |
छन्दः
वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ | १३ | १४ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| पा | थो | धि | मा | थ | स | म | यो | त्थि | त | सि | न्धु | पु | त्री |
| प | त्प | ङ्क | जा | र्प | ण | प | वि | त्र | शि | ला | सु | त | त्र |
| प | त्या | स | हा | व | ह | वि | हा | र | म | यै | र्वि | ला | सैः |
| आ | न | न्द | मि | न्दु | मु | खि | म | न्द | र | क | न्द | रा | सु |
| त | भ | ज | ज | ग | ग | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.