Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एकैकमद्भुतगुणं धुतदूषणं च
हित्वान्यमन्यमुपगत्य परित्यजन्तीम् ।
एनां जगाद जगदञ्चितपादपद्मा
पद्मामिवाच्युतभुजान्तरविच्युतां सा ॥

अन्वयः AI एक-एकम् अद्भुत-गुणम् धुत-दूषणम् च (नृपतिम्) हित्वा, अन्यम् अन्यम् उपगत्य परित्यजन्तीम्, अच्युत-भुज-अन्तर-विच्युताम् पद्माम् इव (स्थिताम्) एनाम्, जगत्-अञ्चित-पाद-पद्मा सा जगाद ।
Summary AI To her (Damayanti)—who was leaving each king, though he had wonderful qualities and was free of flaws, and after approaching another and another, was rejecting them—Saraswati, whose lotus feet are worshipped by the world, spoke, as Damayanti seemed like Lakshmi fallen from the chest of Vishnu.
पदच्छेदः AI
एकैकम्एक-एक (२.१) each one
अद्भुतगुणंअद्भुत-गुण (२.१) having wonderful qualities
धुतदूषणंधुत-दूषण (२.१) with flaws shaken off
and
हित्वाहित्वा (√हा+क्त्वा) having left
अन्यम्अन्य (२.१) another
अन्यम्अन्य (२.१) and another
उपगत्यउपगत्य (उप√गम्+ल्यप्) having approached
परित्यजन्तीम्परित्यजन्ती (परि√त्यज्+शतृ, २.१) who was abandoning
एनांएतद् (२.१) to her
जगादजगाद (√गद् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) she said
जगदञ्चितपादपद्माजगत्अञ्चितपादपद्मा (१.१) she whose lotus feet are worshipped by the world (Saraswati)
पद्माम्पद्मा (२.१) Lakshmi
इवइव like
अच्युतभुजान्तरविच्युतांअच्युतभुजअन्तरविच्युत (२.१) fallen from the chest of Achyuta (Vishnu)
सातद् (१.१) she (Saraswati)
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
कै द्भु गु णं धु दू णं
हि त्वा न्य न्य मु त्य रि त्य न्तीम्
नां गा ञ्चि पा द्मा
द्मा मि वा च्यु भु जा न्त वि च्यु तां सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.