तत्रावनीन्द्रचयचन्दनचन्द्रलेप-
नेपथ्यगन्धवहगन्धवहप्रवाहम् ।
आलीभिरापतदनङ्गशरानुसारी
संरुध्य सौरभमगाहत भृङ्गवर्गः ॥
तत्रावनीन्द्रचयचन्दनचन्द्रलेप-
नेपथ्यगन्धवहगन्धवहप्रवाहम् ।
आलीभिरापतदनङ्गशरानुसारी
संरुध्य सौरभमगाहत भृङ्गवर्गः ॥
नेपथ्यगन्धवहगन्धवहप्रवाहम् ।
आलीभिरापतदनङ्गशरानुसारी
संरुध्य सौरभमगाहत भृङ्गवर्गः ॥
अन्वयः
AI
तत्र भृङ्गवर्गः आलीभिः आपतत्, अनङ्गशरानुसारी अवनीन्द्रचयचन्दनचन्द्रलेपनेपथ्यगन्धवहगन्धवहप्रवाहं सौरभं संरुध्य अगाहत ।
Summary
AI
There, a swarm of bees, blocking the fragrance that followed Kama's arrows as it came from Damayanti's friends, plunged into the stream of wind carrying the scent of sandalwood, camphor paste, and perfumes from the attire of the assembled kings.
पदच्छेदः
AI
| तत्र | तत्र | There |
| अवनीन्द्र | अवनीन्द्र | kings |
| चय | चय | assembly |
| चन्दन | चन्दन | sandalwood |
| चन्द्र | चन्द्र | camphor |
| लेप | लेप | paste |
| नेपथ्य | नेपथ्य | attire |
| गन्धवह | गन्धवह | scent-bearing |
| गन्धवह | गन्धवह | wind |
| प्रवाहम् | प्रवाह (२.१) | the stream of |
| आलीभिः | आली (३.३) | from the female friends |
| आपतत् | आपतत् (आ√पत्+शतृ, २.१) | coming |
| अनङ्ग | अनङ्ग | Kama's |
| शर | शर | arrow |
| अनुसारी | अनुसारिन् (अनु√सृ, २.१) | following |
| संरुध्य | संरुध्य (सम्√रुध्+ल्यप्) | having blocked |
| सौरभम् | सौरभ (२.१) | the fragrance |
| अगाहत | अगाहत (√गाह् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | plunged into |
| भृङ्ग | भृङ्ग | bee |
| वर्गः | वर्ग (१.१) | a swarm of |
छन्दः
वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ | १३ | १४ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| त | त्रा | व | नी | न्द्र | च | य | च | न्द | न | च | न्द्र | ले | प |
| ने | प | थ्य | ग | न्ध | व | ह | ग | न्ध | व | ह | प्र | वा | हम् |
| आ | ली | भि | रा | प | त | द | न | ङ्ग | श | रा | नु | सा | री |
| सं | रु | ध्य | सौ | र | भ | म | गा | ह | त | भृ | ङ्ग | व | र्गः |
| त | भ | ज | ज | ग | ग | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.