नॄणां करम्बितमुदामुदयन्मृगाङ्क-
शङ्कां सृजत्वनघजङ्घि परिभ्रमन्त्याः ।
तत्रोदयाद्रिशिखरे तव दृश्यमास्यं
कश्मीरसंभवसमारचनाभिरामम् ॥

अन्वयः AI अनघ-जङ्घि, तत्र उदय-अद्रि-शिखरे परिभ्रमन्त्याः तव दृश्यम् कश्मीर-संभव-समारचन-अभिरामम् आस्यम् करम्बित-मुदाम् नॄणाम् उदयन्-मृगाङ्क-शङ्काम् सृजतु ।
Summary AI O you with flawless shanks! As you wander there on the peak of the Udaya mountain, may your face, beautiful with the application of saffron, create the illusion of a rising moon for men of mixed joys (separated lovers).
पदच्छेदः AI
नॄणांनृ (६.३) of men
करम्बितमुदाम्करम्बित-मुद् (६.३) of those with mixed joys
उदयन्मृगाङ्कशङ्कांउदयत्-मृगाङ्क-शङ्का (२.१) the doubt of a rising moon
सृजतुसृजतु (√सृज् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) may it create
अनघजङ्घिअनघ-जङ्घा (८.१) O one with flawless shanks!
परिभ्रमन्त्याःपरिभ्रमन्ती (परि√भ्रम्+शतृ, ६.१) of you wandering
तत्रतत्र there
उदयाद्रिशिखरेउदय-अद्रि-शिखर (७.१) on the peak of the Udaya mountain
तवयुष्मद् (६.१) your
दृश्यम्दृश्य (√दृश्+ण्यत्, १.१) being seen
आस्यंआस्य (१.१) face
कश्मीरसंभवसमारचनाभिरामम्कश्मीर-संभव–समारचनअभिराम (१.१) beautiful with the application of saffron
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
नॄ णां म्बि मु दा मु न्मृ गा ङ्क
ङ्कां सृ त्व ङ्घि रि भ्र न्त्याः
त्रो या द्रि शि रे दृ श्य मा स्यं
श्मी सं मा ना भि रा मम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.