Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एतद्बलैः क्षणिकतामपि भूखुराग्र-
स्पर्शायुषां रयरसादसमापयद्भिः ।
दृक्पेयकेवलनभःक्रमणप्रवाहै-
र्वाहैरलुप्यत सहस्रदृगर्वगर्वः ॥

अन्वयः AI रय-रसात् भू-खुर-अग्र-स्पर्श-आयुषाम् क्षणिकताम् अपि असमापयद्भिः दृक्-पेय-केवल-नभः-क्रमण-प्रवाहैः एतत्-बलैः (संबन्धिभिः) वाहैः सहस्र-दृक्-अर्व-गर्वः अलुप्यत ।
Summary AI The pride of Indra in his horse Uccaihshravas was destroyed by the horses of this king's army. Due to their passion for speed, these horses seemed to barely touch the earth, their lives lasting only as long as that momentary contact. Their movement appeared as a continuous stream across the sky, a sight to be drunk by the eyes.
पदच्छेदः AI
एतत्एतद् this king's
बलैःबल (३.३) by the armies'
क्षणिकताम्क्षणिकता (२.१) momentariness
अपिअपि even
भूभू earth
खुरखुर hoof
अग्रअग्र tip
स्पर्शस्पर्श touch
आयुषाम्आयुस् (६.३) whose life
रयरय speed
रसात्रस (५.१) from the passion for
असमापयद्भिःअसमापयत् (सम्√आप्+णिच्+शतृ, ३.३) by those not attaining
दृक्दृश् by the eyes
पेयपेय (√पा+यत्) to be drunk
केवलकेवल only
नभःनभस् sky
क्रमणक्रमण traversing
प्रवाहैःप्रवाह (३.३) whose flow
वाहैःवाह (३.३) by the horses
अलुप्यतअलुप्यत (√लुप् भावकर्मणोः लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was destroyed
सहस्रसहस्र thousand
दृक्दृश् eyed (Indra's)
अर्वअर्व horse's
गर्वःगर्व (१.१) pride
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
द्ब लैः क्ष णि ता पि भू खु रा ग्र
स्प र्शा यु षां सा मा द्भिः
दृ क्पे के भः क्र प्र वा है
र्वा है लु प्य स्र दृ र्व र्वः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.