किं न द्रुमा जगति जाग्रति लक्षसंख्या-
स्तुल्योपनीतपिककाकफलोपभोगाः ।
स्तुत्यस्तु कल्पविटपी फलसंप्रदानं
कुर्वन्स एष विबुधानमृतैकवृत्तीन् ॥

अन्वयः AI जगति लक्ष-संख्याः तुल्य-उपनीत-पिक-काक-फल-उपभोगाः द्रुमाः किम् न जाग्रति? तु अमृत-एक-वृत्तीन् विबुधान् फल-संप्रदानम् कुर्वन् कल्प-विटपी स्तुत्यः । सः एषः (तथा) ।
Summary AI Are there not lakhs of trees in the world, whose fruits are enjoyed equally by both cuckoos and crows? But the Kalpa tree is praiseworthy, as it gives its fruit to the gods, whose sole sustenance is nectar. This king is like that Kalpa tree, bestowing gifts only upon the worthy.
पदच्छेदः AI
किम्किम् what?
not
द्रुमाःद्रुम (१.३) trees
जगतिजगत् (७.१) in the world
जाग्रतिजाग्रति (√जागृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) exist
लक्षलक्ष lakhs
संख्याःसंख्या (१.३) in number
तुल्यतुल्य equally
उपनीतउपनीत (उप√नी+क्त) brought near
पिकपिक cuckoo
काककाक and crow
फलफल fruit
उपभोगाःउपभोग (१.३) whose enjoyment
स्तुत्यःस्तुत्य (√स्तु+यत्, १.१) is praiseworthy
तुतु but
कल्पकल्प Kalpa
विटपीविटपिन् (१.१) tree
फलफल fruit
संप्रदानम्संप्रदान (२.१) the giving
कुर्वन्कुर्वत् (√कृ+शतृ, १.१) doing
सःतद् (१.१) he
एषःएतद् (१.१) this one
विबुधान्विबुध (२.३) to the gods
अमृतअमृत nectar
एकएक sole
वृत्तीन्वृत्तिन् (२.३) whose livelihood
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
किं द्रु मा ति जा ग्र ति क्ष सं ख्या
स्तु ल्यो नी पि का लो भो गाः
स्तु त्य स्तु ल्प वि पी सं प्र दा नं
कु र्व न्स वि बु धा मृ तै वृ त्तीन्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.