वक्षस्त्वदुग्रविरहादपि नास्य दीर्णं
वज्रायते पतनकुण्ठतशत्रुशस्त्रम् ।
तत्कन्दकन्दलतया भुजयोर्न तेजो
वह्निर्नमत्यरिवधूनयनाम्बुनापि ॥

अन्वयः AI पतन-कुण्ठित-शत्रु-शस्त्रम् अस्य वक्षः त्वत्-उग्र-विरहात् अपि न दीर्णम्, (यतः तत्) वज्रायते । तत्-कन्द-कन्दलतया भुजयोः तेजः वह्निः अरि-वधू-नयन-अम्बुना अपि न नमति ।
Summary AI His chest, which blunts the falling weapons of his enemies, is not torn even by the intense separation from you, for it is like a thunderbolt. The fire of valor in his arms, which sprouts from that root (his strong chest), is not extinguished even by the tears of his enemies' wives.
पदच्छेदः AI
वक्षःवक्षस् (१.१) the chest
त्वत्युष्मद् from you
उग्रउग्र intense
विरहात्विरह (५.१) from separation
अपिअपि even
not
अस्यइदम् (६.१) his
दीर्णम्दीर्ण (√दॄ+क्त, १.१) is torn
वज्रायतेवज्रायते (√वज्राय कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) acts like a thunderbolt
पतनपतन by the falling
कुण्ठितकुण्ठित (√कुण्ठ्+क्त) blunted
शत्रुशत्रु enemy
शस्त्रम्शस्त्र (१.१) whose weapons
तत्तद् that
कन्दकन्द root's
कन्दलतयाकन्दलता (३.१) by the sprouting
भुजयोःभुज (७.२) in his two arms
not
तेजःतेजस् of valor
वह्निःवह्नि (१.१) the fire
नमतिनमति (√नम् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) subsides
अरिअरि enemy
वधूवधू wives'
नयननयन eye
अम्बुनाअम्बु (३.१) by the water (tears)
अपिअपि even
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
क्ष स्त्व दु ग्र वि हा पि ना स्य दी र्णं
ज्रा ते कु ण्ठ त्रु स्त्रम्
त्क न्द न्द या भु यो र्न ते जो
ह्नि र्न त्य रि धू ना म्बु ना पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.