Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भूभर्तुरस्य रतिरेधि मृगाक्षि मूर्ता
सोऽयं तवास्तु कुसुमायुध एव मूर्तः ।
भातं च ताविव पुरा गिरिशं विराद्ध-
माराद्धुमाशु पुरि तत्र कृतावतारौ ॥

अन्वयः AI मृगाक्षि! (त्वम्) अस्य भूभर्तुः मूर्ता रतिः एधि । अयम् सः तव मूर्तः कुसुमायुधः एव अस्तु । च तौ (युवाम्) पुरा विराद्धम् गिरिशम् आशु आराध्दुम् तत्र पुरि कृतावतारौ इव भातम् ।
Summary AI O deer-eyed one! Become the incarnate Rati for this king, and let him be the incarnate Kamadeva for you. And you two shine as if you have taken incarnation in that city to quickly propitiate Girisha (Shiva), who was once offended by you (as Kama and Rati in a previous life).
पदच्छेदः AI
भूभर्तुःभूभर्तृ (६.१) of the king
अस्यइदम् (६.१) of this
रतिःरति (१.१) Rati
एधिएधि (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be
मृगाक्षिमृगाक्षी (८.१) O deer-eyed one
मूर्तामूर्त (√मूर्छ्+क्त+टाप्, १.१) incarnate
सःतद् (१.१) he
अयम्इदम् (१.१) this one
तवयुष्मद् (६.१) your
अस्तुअस्तु (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let him be
कुसुमायुधःकुसुमायुध (१.१) Kamadeva (one with flower arrows)
एवएव indeed
मूर्तःमूर्त (√मूर्छ्+क्त, १.१) incarnate
भातम्भातम् (√भा कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. द्वि.) you two shine
and
तौतद् (१.२) you two
इवइव as if
पुरापुरा previously
गिरिशम्गिरिश (२.१) Girisha (Shiva)
विराद्धम्विराद्ध (वि√राध्+क्त, २.१) offended
आराध्दुम्आराध्दुम् (आ√राध्+तुमुन्) to propitiate
आशुआशु quickly
पुरिपुरि (७.१) in the city
तत्रतत्र there
कृतावतारौकृतअवतार (१.२) having taken incarnation
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
भू र्तु स्य ति रे धि मृ गा क्षि मू र्ता
सो ऽयं वा स्तु कु सु मा यु मू र्तः
भा तं ता वि पु रा गि रि शं वि रा द्ध
मा रा द्धु मा शु पु रि त्र कृ ता ता रौ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.