Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सायुज्यमृच्छति भवस्य भवाब्धियाद-
स्तां पत्युरेत्य नगरीं नगराजपुत्र्याः ।
भूताभिधानपटुमद्यतनीमवाप्य
भीमोद्भवे भवतिभावमिवास्तिधातुः ॥

अन्वयः AI भीमोद्भवे! नगराजपुत्र्याः पत्युः (भवस्य) ताम् नगरीम् एत्य, भवाब्धियादः भवस्य सायुज्यम् ऋच्छति, (यथा) अस्तिधातुः भूताभिधानपटुम् (रूपम् त्यक्त्वा) अद्यतनीम् (वृत्तिम्) अवाप्य भवतिभावम् (ऋच्छति) इव ।
Summary AI O daughter of Bhima! A creature in the ocean of existence, upon reaching that city of Parvati's husband (Shiva), attains union with Shiva himself. This is like the verbal root 'as' (to be), which, though adept at expressing the past tense (āsīt), attains the sense of the present tense 'bhavati' (is/becomes).
पदच्छेदः AI
सायुज्यम्सायुज्य (२.१) union
ऋच्छतिऋच्छति (√ऋ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attains
भवस्यभव (६.१) of Shiva
भवाब्धियादःभवअब्धियादस् (१.१) a creature in the ocean of existence
ताम्तद् (२.१) that
पत्युःपति (६.१) of the husband
एत्यएत्य (आ√इ+ल्यप्) having reached
नगरीम्नगरी (२.१) city
नगराजपुत्र्याःनगराजपुत्री (६.१) of Parvati (daughter of the mountain king)
भूताभिधानपटुम्भूतअभिधानपटु (२.१) adept at expressing the past tense
अद्यतनीम्अद्यतनी (२.१) the present tense (form)
अवाप्यअवाप्य (अव√आप्+ल्यप्) having obtained
भीमोद्भवेभीम–उद्भवा (८.१) O daughter of Bhima
भवतिभावम्भवतिभाव (२.१) the sense of 'bhavati' (is/becomes)
इवइव like
अस्तिधातुःअस्धातु (१.१) the verbal root 'as' (to be)
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
सा यु ज्य मृ च्छ ति स्य वा ब्धि या
स्तां त्यु रे त्य रीं रा पु त्र्याः
भू ता भि धा टु द्य नी वा प्य
भी मो द्भ वे ति भा मि वा स्ति धा तुः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.