भूयोऽपि भूपमपरं प्रति भारती तां
त्रस्यच्चमूरुचलचक्षुषमाचचक्षे ।
एतस्य काशिनृपतेस्त्वमवेक्ष्य लक्ष्मी-
मक्ष्णोः सुखं जनय खञ्जनमञ्जुनेत्रे ॥

अन्वयः AI खञ्जनमञ्जुनेत्रे! भारती भूयः अपि अपरम् भूपम् प्रति त्रस्यच्चमूरुचलचक्षुषम् ताम् आचचक्षे - त्वम् एतस्य काशिनृपतेः लक्ष्मीम् अवेक्ष्य अक्ष्णोः सुखम् जनय ।
Summary AI O you whose eyes are as beautiful as a wagtail's! Saraswati again spoke to her, whose eyes darted like those of a frightened deer, about another king: "Beholding the splendor of this king of Kashi, bring delight to your eyes."
पदच्छेदः AI
भूयःभूयस् again
अपिअपि also
भूपम्भूप (२.१) king
अपरम्अपर (२.१) another
प्रतिप्रति towards
भारतीभारती (१.१) Saraswati
ताम्तद् (२.१) to her
त्रस्यच्चमूरुचलचक्षुषम्त्रस्यत् (√त्रस्+शतृ)चमूरुचलचक्षुस् (२.१) whose eyes were darting like those of a frightened deer
आचचक्षेआचचक्षे (आ√चक्ष् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spoke
एतस्यएतद् (६.१) of this
काशिनृपतेःकाशिनृपति (६.१) king of Kashi
त्वम्युष्मद् (१.१) you
अवेक्ष्यअवेक्ष्य (अव√ईक्ष्+ल्यप्) having seen
लक्ष्मीम्लक्ष्मी (२.१) the splendor
अक्ष्णोःअक्षि (६.२) of your (two) eyes
सुखम्सुख (२.१) delight
जनयजनय (√जन् +णिच् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) produce
खञ्जनमञ्जुनेत्रेखञ्जनमञ्जुनेत्र (८.१) O you whose eyes are as beautiful as a wagtail's
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
भू यो ऽपि भू रं प्र ति भा ती तां
त्र स्य च्च मू रु क्षु मा क्षे
स्य का शि नृ ते स्त्व वे क्ष्य क्ष्मी
क्ष्णोः सु खं ञ्ज ञ्जु ने त्रे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.