स्मरं प्रसूनेन शरासनेन
जेतारमश्रद्दधतीं नलस्य ।
तस्मै स्वभूषादृषदंशुशिल्पं
बलद्विषः कार्मुकमर्पयन्तीम् ॥

अन्वयः AI नलस्य जेतारम् प्रसूनेन शरासनेन स्मरम् अश्रद्दधतीम्, तस्मै बल-द्विषः कार्मुकम् (इव स्थितम्) स्व-भूषा-दृषत्-अंशु-शिल्पम् अर्पयन्तीम् (तां तनूजाम् आजुहाव) ।
Summary AI (He summoned his daughter) who, not believing that Kama with his mere flower-bow could conquer Nala, was as if offering to Nala the bow of Indra (the rainbow), fashioned from the rays of the gems in her own ornaments.
पदच्छेदः AI
स्मरंस्मर (२.१) Kama
प्रसूनेनप्रसून (३.१) with a flower
शरासनेनशरासन (३.१) with a bow
जेतारम्जेतृ (२.१) as the conqueror
अश्रद्दधतींश्रद्दधत् (श्रत्√धा+शतृ, २.१) not believing
नलस्यनल (६.१) of Nala
तस्मैतद् (४.१) to him
स्वभूषादृषदंशुशिल्पंस्वभूषादृषद्अंशुशिल्प (२.१) the creation made of the rays of the gems in her own ornaments
बलद्विषःबलद्विष् (६.१) of Indra
कार्मुकम्कार्मुक (२.१) the bow
अर्पयन्तीम्अर्पयन्त् (√ऋ+णिच्+शतृ, २.१) offering
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्म रं प्र सू ने रा ने
जे ता श्र द्द तीं स्य
स्मै स्व भू षा दृ दं शु शि ल्पं
द्वि षः का र्मु र्प न्तीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.