आगच्छदुर्वीन्द्रचमूसमुत्थै-
र्भूरेणुभिः पाण्डुरिता मुखश्रीः ।
विस्पष्टमाचष्ट हरिद्वधूनां
रूपं पतित्यागदशानुरूपम् ॥
आगच्छदुर्वीन्द्रचमूसमुत्थै-
र्भूरेणुभिः पाण्डुरिता मुखश्रीः ।
विस्पष्टमाचष्ट हरिद्वधूनां
रूपं पतित्यागदशानुरूपम् ॥
र्भूरेणुभिः पाण्डुरिता मुखश्रीः ।
विस्पष्टमाचष्ट हरिद्वधूनां
रूपं पतित्यागदशानुरूपम् ॥
अन्वयः
AI
आगच्छत्-उर्वीन्द्र-चमू-समुत्थैः भू-रेणुभिः पाण्डुरिता हरिद्-वधूनाम् मुख-श्रीः पति-त्याग-दशा-अनुरूपम् रूपम् विस्पष्टम् आचष्ट।
Summary
AI
The beauty of the faces of the maidens of the directions, made pale by the dust from the armies of the approaching kings, clearly displayed an appearance befitting the state of separation from their husbands (the guardian deities).
पदच्छेदः
AI
| आगच्छत्-उर्वीन्द्र-चमू-समुत्थैः | आगच्छत् (आ√गम्+शतृ)–उर्वीन्द्र–चमू–समुत्थ (सम्+उद्√स्था, ३.३) | by that which arose from the armies of the approaching kings |
| भू-रेणुभिः | भू–रेणु (३.३) | by the dust of the earth |
| पाण्डुरिता | पाण्डुरित (१.१) | made pale |
| मुख-श्रीः | मुख–श्री (१.१) | the beauty of the faces |
| विस्पष्टम् | विस्पष्टम् | clearly |
| आचष्ट | आचष्ट (√चक्ष् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | revealed |
| हरिद्-वधूनाम् | हरित्–वधू (६.३) | of the maidens of the directions |
| रूपम् | रूप (२.१) | an appearance |
| पति-त्याग-दशा-अनुरूपम् | पति–त्याग (√त्यज्)–दशा–अनुरूप (२.१) | befitting the state of separation from their husbands |
छन्दः
इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| आ | ग | च्छ | दु | र्वी | न्द्र | च | मू | स | मु | त्थै |
| र्भू | रे | णु | भिः | पा | ण्डु | रि | ता | मु | ख | श्रीः |
| वि | स्प | ष्ट | मा | च | ष्ट | ह | रि | द्व | धू | नां |
| रू | पं | प | ति | त्या | ग | द | शा | नु | रू | पम् |
| त | त | ज | ग | ग | ||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.