अन्वयः
AI
इति ईरिता असौ आदरिणी (सरस्वती) तस्य आज्ञया सह प्रसादेन तत्-चरणात् गीर्वाण-चूडामणि-मृष्ट-शेषम् परागम् आदाय मूर्ध्ना बभार ।
Summary
AI
Thus commanded, the respectful goddess Sarasvati accepted his order as a blessing. She took the dust from his feet—what remained after being touched by the crest-jewels of other gods bowing to him—and reverently placed it upon her head.
पदच्छेदः
AI
| इति | इति | thus |
| ईरिता | ईरित (√ईर्+क्त, १.१) | addressed |
| तच्चरणात् | तद्–चरण (५.१) | from his feet |
| परागम् | पराग (२.१) | the dust |
| गीर्वाणचूडामणिमृष्टशेषम् | गीर्वाण–चूडामणि–मृष्ट–शेष (२.१) | the remnant left after being wiped by the crest-jewels of the gods |
| तस्य | तद् (६.१) | his |
| प्रसादेन | प्रसाद (३.१) | with favor |
| सह | सह | with |
| आज्ञया | आज्ञा (३.१) | with the command |
| असौ | अदस् (१.१) | she |
| आदाय | आदाय (आ√दा+ल्यप्) | having taken |
| मूर्ध्ना | मूर्धन् (३.१) | on her head |
| आदरिणी | आदरिन् (१.१) | respectful |
| बभार | बभार (√भृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | bore |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| इ | ती | रि | ता | त | च्च | र | णा | त्प | रा | गं |
| गी | र्वा | ण | चू | डा | म | णि | मृ | ष्ट | शे | षम् |
| त | स्य | प्र | सा | दे | न | स | हा | ज्ञ | या | सा |
| वा | दा | य | मू | र्ध्ना | द | रि | णी | ब | भा | र |
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.