विचिन्त्य नानाभुवनागतांस्ता-
नमर्त्यसंकीर्त्यचरित्रगोत्रान् ।
कथ्याः कथंकारममी सुतायाम्
इति व्यषादि क्षितिपेन तेन ॥
विचिन्त्य नानाभुवनागतांस्ता-
नमर्त्यसंकीर्त्यचरित्रगोत्रान् ।
कथ्याः कथंकारममी सुतायाम्
इति व्यषादि क्षितिपेन तेन ॥
नमर्त्यसंकीर्त्यचरित्रगोत्रान् ।
कथ्याः कथंकारममी सुतायाम्
इति व्यषादि क्षितिपेन तेन ॥
अन्वयः
AI
नाना-भुवन-आगतान् अमर्त्य-संकीर्त्य-चरित्र-गोत्रान् तान् विचिन्त्य, 'अमी सुतायाम् कथंकारम् कथ्याः?' इति तेन क्षितिपेन व्यषादि ।
Summary
AI
The king considered the princes, who had come from many different realms and possessed lineages and characters so noble they were worthy of praise even by the gods. He then grew despondent, wondering, 'How can I possibly describe all these magnificent suitors to my daughter?'
पदच्छेदः
AI
| विचिन्त्य | विचिन्त्य (वि√चिन्त्+ल्यप्) | having considered |
| नानाभुवनागतान् | नाना–भुवन–आगत (२.३) | who had come from various worlds |
| तान् | तद् (२.३) | them |
| अमर्त्यसंकीर्त्यचरित्रगोत्रान् | अमर्त्य–संकीर्त्य–चरित्र–गोत्र (२.३) | whose character and lineage were worthy of being praised by the immortals |
| कथ्याः | कथ्य (√कथ्+यत्, १.३) | are to be described |
| कथंकारम् | कथंकारम् | how? |
| अमी | अदस् (१.३) | these |
| सुतायाम् | सुता (७.१) | to the daughter |
| इति | इति | thus |
| व्यषादि | व्यषादि (वि√सद् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | it was despaired |
| क्षितिपेन | क्षिति–प (३.१) | by the king |
| तेन | तद् (३.१) | by that |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| वि | चि | न्त्य | ना | ना | भु | व | ना | ग | तां | स्ता |
| न | म | र्त्य | सं | की | र्त्य | च | रि | त्र | गो | त्रान् |
| क | थ्याः | क | थं | का | र | म | मी | सु | ता | या |
| मि | ति | व्य | षा | दि | क्षि | ति | पे | न | ते | न |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.