Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मुधार्पितं मूर्धसु रत्नमेभि-
र्यन्नाम तानि स्वयमेत एव ।
स्वतःप्रकाशे परमात्मबोधे
बोधान्तरं न स्फुरणाऋथमर्थ्यम् ॥

अन्वयः AI एभिः मूर्धसु रत्नम् मुधा अर्पितम्, यत् नाम एते स्वयम् एव तानि (रत्नानि सन्ति) । (यथा) स्वतः-प्रकाशे परम-आत्म-बोधे स्फुरण-अर्थम् बोध-अन्तरम् न अर्थ्यम् ।
Summary AI These princes wear jewels on their heads in vain, for they themselves are the real jewels. This is analogous to the self-luminous knowledge of the Supreme Self, which requires no other source of knowledge for its own revelation.
पदच्छेदः AI
मुधामुधा in vain
अर्पितम्अर्पित (√ऋ+णिच्+क्त, १.१) is placed
मूर्धसुमूर्धन् (७.३) on the heads
रत्नम्रत्न (१.१) a jewel
एभिःइदम् (३.३) by these
यत्यद् because
नामनाम indeed
तानितद् (१.३) they (the jewels)
स्वयम्स्वयम् themselves
एतेएतद् (१.३) these
एवएव indeed
स्वतःप्रकाशेस्वतस्प्रकाश (७.१) in the self-luminous
परमात्मबोधेपरमआत्मन्बोध (७.१) in the knowledge of the Supreme Self
बोधान्तरम्बोधअन्तर (१.१) another knowledge
not
स्फुरणार्थम्स्फुरणअर्थम् for the sake of revelation
अर्थ्यम्अर्थ्य (√अर्थ्+यत्, १.१) is to be sought
छन्दः उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मु धा र्पि तं मू र्ध सु त्न मे भि
र्य न्ना ता नि स्व मे
स्व तः प्र का शे मा त्म बो धे
बो धा न्त रं स्फु णा र्थ्यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.