Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पूर्णेन्दुबिम्बाननुमासभिन्ना-
नस्थापयत्क्वापि निधाय वेधाः ।
तैरेव शिल्पी निरमादमीषां
मुखानि लावण्यमयानि मन्ये ॥

अन्वयः AI (अहम्) मन्ये, वेधाः शिल्पी अनुमास-भिन्नान् पूर्ण-इन्दु-बिम्बान् क्व अपि निधाय अस्थापयत् । तैः एव अमीषाम् लावण्यमयानि मुखानि निरमात् ।
Summary AI I believe that the Creator, the divine artisan, collected and stored the orbs of the full moon from every month. It is with these very moon-orbs that he has fashioned the exceedingly beautiful and radiant faces of these princes.
पदच्छेदः AI
पूर्णेन्दुबिम्बान्पूर्णइन्दुबिम्ब (२.३) the orbs of the full moon
अनुमासभिन्नान्अनुमासभिन्न (२.३) separated month by month
अस्थापयत्अस्थापयत् (√स्था +णिच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) stored
क्वक्व somewhere
अपिअपि also
निधायनिधाय (नि√धा+ल्यप्) having placed
वेधाःवेधस् (१.१) the Creator
तैःतद् (३.३) with those
एवएव very
शिल्पीशिल्पिन् (१.१) the artisan
निरमात्निरमात् (निर्√मा कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fashioned
अमीषाम्अदस् (६.३) of these
मुखानिमुख (२.३) faces
लावण्यमयानिलावण्यमय (२.३) full of beauty
मन्येमन्ये (√मन् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I think
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पू र्णे न्दु बि म्बा नु मा भि न्ना
स्था त्क्वा पि नि धा वे धाः
तै रे शि ल्पी नि मा मी षां
मु खा नि ला ण्य या नि न्ये
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.