असाम यन्नाम तवेह रूपं
स्वेनाधिगत्य श्रितमुग्धभावाः ।
तन्नो धिगाशापतितान्नरेन्द्र
धिक्चेदमस्मद्विबुधत्वमस्तु ॥

अन्वयः AI नरेन्द्र! यत् नाम तव इह रूपम् स्वेन अधिगत्य (वयम्) श्रित-मुग्ध-भावाः असाम, तत् आशा-पतितान् नः धिक् । इदम् अस्मत्-विबुधत्वम् च धिक् अस्तु ।
Summary AI "O king of men! Since we, having assumed your form here, have become infatuated ourselves, fie upon us who have fallen into this desire! And fie upon this godhood of ours!"
पदच्छेदः AI
असामअसाम (√अस् कर्तरि लङ् (परस्मै.) उ.पु. बहु.) we were
यत्यद् (१.१) since
नामनाम indeed
तवयुष्मद् (६.१) your
इहइह here
रूपम्रूप (२.१) form
स्वेनस्व (३.१) by our own will
अधिगत्यअधिगत्य (अधि√गम्+ल्यप्) having obtained
श्रितमुग्धभावाःश्रितमुग्धभाव (१.३) who have attained a state of infatuation
तत्तद् therefore
नःअस्मद् (२.३) us
धिक्धिक् fie upon
आशापतितान्आशापतित (२.३) who have fallen into desire
नरेन्द्रनरेन्द्र (८.१) O king of men
धिक्धिक् fie upon
and
इदम्इदम् (१.१) this
अस्मद्विबुधत्वम्अस्मद्विबुधत्व (१.१) our godhood
अस्तुअस्तु (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let it be
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सा न्ना वे रू पं
स्वे ना धि त्य श्रि मु ग्ध भा वाः
न्नो धि गा शा ति ता न्न रे न्द्र
धि क्चे स्म द्वि बु त्व स्तु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.