इयमियमधिरथ्यं याति नेपथ्यमञ्जु-
र्विशतिविशति वेदीमुर्वशी सेयमुर्व्याः ।
इति जनजनितैः सानन्दनादैर्विजघ्ने
नलहृदि परभैमीवर्णनाकर्णनाप्तिः ॥

अन्वयः AI 'इयम् इयम् नेपथ्य-मञ्जुः अधिरथ्यम् याति, सा इयम् उर्व्याः उर्वशी वेदीम् विशति विशति' इति जन-जनितैः स-आनन्द-नादैः नल-हृदि पर-भैमी-वर्णना-आकर्णन-आप्तिः विजघ्ने।
Summary AI 'Here she comes, lovely in her attire, along the road! This Urvashi of the earth is entering the platform!' — with such joyous shouts from the people, the opportunity for Nala's heart to hear the description of the supreme Damayanti was obstructed.
पदच्छेदः AI
इयम्इदम् (१.१) this one
इयम्इदम् (१.१) this one
अधिरथ्यम्अधिरथ्यम् along the main road
यातियाति (√या कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) goes
नेपथ्य-मञ्जुःनेपथ्यमञ्जु (१.१) lovely in her attire
विशतिविशति (√विश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) enters
विशतिविशति (√विश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) enters
वेदीम्वेदी (२.१) the platform
उर्वशीउर्वशी (१.१) Urvashi
सातद् (१.१) she
इयम्इदम् (१.१) this one
उर्व्याःउर्वी (६.१) of the earth
इतिइति thus
जन-जनितैःजनजनित (३.३) produced by the people
स-आनन्द-नादैःआनन्दनाद (३.३) with joyous shouts
विजघ्नेविजघ्ने (वि√हन् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was obstructed
नल-हृदिनलहृद् (७.१) in Nala's heart
पर-भैमी-वर्णना-आकर्णन-आप्तिःपरभैमीवर्णनाआकर्णनआप्ति (१.१) the attainment of hearing the description of the supreme Bhaimi
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
मि धि थ्यं या ति ने थ्य ञ्जु
र्वि ति वि ति वे दी मु र्व शी से मु र्व्याः
ति नि तैः सा न्द ना दै र्वि घ्ने
हृ दि भै मी र्ण ना र्ण ना प्तिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.