इति स्तुवानः सविधे नलेन
विलोकितः शङ्कितमानसेन ।
व्याकृत्य मर्त्योचितमर्थमुक्ते-
राखण्डलस्तस्य नुनोद शङ्काम् ॥

अन्वयः AI इति स्तुवानः आखण्डलः सविधे शङ्कित-मानसेन नलेन विलोकितः (सन्), उक्तेः मर्त्य-उचितम् अर्थम् व्याकृत्य तस्य शङ्काम् नुनोद।
Summary AI As he was thus praising, Indra was observed by the nearby Nala, whose mind had grown suspicious. Noticing this, Indra dispelled Nala's doubt by reinterpreting his words with a meaning appropriate for a mortal to have spoken.
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
स्तुवानःस्तुवान (√स्तु+शानच्, १.१) praising
सविधेसविधे nearby
नलेननल (३.१) by Nala
विलोकितःविलोकित (वि√लोक्+क्त, १.१) seen
शङ्कित-मानसेनशङ्कितमानस (३.१) by him whose mind was suspicious
व्याकृत्यव्याकृत्य (वि+आ√कृ+ल्यप्) having explained
मर्त्य-उचितम्मर्त्यउचित (२.१) suitable for a mortal
अर्थम्अर्थ (२.१) meaning
उक्तेःउक्ति (६.१) of the speech
आखण्डलःआखण्डल (१.१) Indra
तस्यतद् (६.१) his (Nala's)
नुनोदनुनोद (√नुद् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) dispelled
शङ्काम्शङ्का (२.१) doubt
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ति स्तु वा नः वि धे ले
वि लो कि तः ङ्कि मा से
व्या कृ त्य र्त्यो चि र्थ मु क्ते
रा ण्ड स्त स्य नु नो ङ्काम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.