गुरोरपीमां भणदोष्ठकण्ठं
निरुक्तिगर्वच्छिदया विनेतुम् ।
श्रमः स्मरस्यैव भवं विहाय
मुक्तिं गतानामनुतापनाय ॥

अन्वयः AI गुरोः अपि निरुक्ति-गर्व-च्छिदया (वाचा) भणत्-ओष्ठ-कण्ठम् इमाम् विनेतुम् (यः) श्रमः (अस्ति), (सः) स्मरस्य एव श्रमः, भवम् विहाय मुक्तिम् गतानाम् अनुतापनाय (अस्ति)।
Summary AI The effort to educate this woman—whose speaking lips and throat utter words that shatter the pride of even Brihaspati's eloquence—is an effort of Kama himself, intended to cause regret to those who have abandoned worldly existence and attained liberation.
पदच्छेदः AI
गुरोःगुरु (६.१) of the preceptor (Brihaspati)
अपिअपि even
इमाम्इदम् (२.१) this one
भणत्-ओष्ठ-कण्ठम्भणत्ओष्ठकण्ठ with speaking lips and throat
निरुक्ति-गर्व-च्छिदयानिरुक्तिगर्वछिदा (३.१) with (speech) that shatters the pride of eloquence
विनेतुम्विनेतुम् (वि√नी+तुमुन्) to train
श्रमःश्रम (१.१) effort
स्मरस्यस्मर (६.१) of Kama
एवएव only
भवम्भव (२.१) worldly existence
विहायविहाय (वि√हा+ल्यप्) having abandoned
मुक्तिम्मुक्ति (२.१) liberation
गतानाम्गत (√गम्+क्त, ६.३) of those who have gone
अनुतापनायअनुतापन (४.१) for causing regret
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
गु रो पी मां दो ष्ठ ण्ठं
नि रु क्ति र्व च्छि या वि ने तुम्
श्र मः स्म स्यै वं वि हा
मु क्तिं ता ना नु ता ना
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.