पद्मान्हिमे प्रावृषि खञ्जरीटा-
न्क्षिप्नुर्यमादाय विधिः क्वचित्तान् ।
सारेण तेन प्रतिवर्षमुच्चैः
पुष्णाति दृष्टिद्वयमेतदीयम् ॥

अन्वयः AI विधिः हिमे पद्मान् प्रावृषि खञ्जरीटान् च क्वचित् क्षिप्नुः (सन्), तान् आदाय तेन सारेण प्रतिवर्षम् उच्चैः एतदीयम् दृष्टिद्वयम् पुष्णाति।
Summary AI The Creator, who is accustomed to casting away lotuses in winter and wagtails in the rainy season, takes them back from somewhere and with their essence, greatly nourishes her pair of eyes every year.
पदच्छेदः AI
पद्मान्पद्म (२.३) lotuses
हिमेहिम (७.१) in winter
प्रावृषिप्रावृष् (७.१) in the rainy season
खञ्जरीटान्खञ्जरीट (२.३) wagtails
क्षिप्नुःक्षिप्नु (√क्षिप्+इष्णुच्, १.१) one who throws
यम्यद् (२.१) which
आदायआदाय (आ√दा+ल्यप्) having taken
विधिःविधि (१.१) the Creator
क्वचित्क्वचित् somewhere
तान्तद् (२.३) them
सारेणसार (३.१) with the essence
तेनतद् (३.१) by that
प्रतिवर्षम्प्रतिवर्षम् every year
उच्चैःउच्चैस् greatly
पुष्णातिपुष्णाति (√पुष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) nourishes
दृष्टिद्वयम्दृष्टिद्वय (२.१) the pair of eyes
एतदीयम्एतदीय (२.१) belonging to her
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्मा न्हि मे प्रा वृ षि ञ्ज री टा
न्क्षि प्नु र्य मा दा वि धिः क्व चि त्तान्
सा रे ते प्र ति र्ष मु च्चैः
पु ष्णा ति दृ ष्टि द्व मे दी यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.