आसीदसौ तत्र न कोऽपि भूप-
स्तन्मूर्तिरूपोद्भवदद्भुतस्य ।
उल्लेसुरङ्गानि मुदा न यस्य
विनद्ररोमाङ्कुरदन्तुराणि ॥

अन्वयः AI तत्र असौ कः अपि भूपः न आसीत्, यस्य अङ्गानि तत् मूर्ति रूप उद्भवत् अद्भुतस्य (अनुभवात्) मुदा विनद्र रोमाङ्कुर दन्तुराणि (भूत्वा) न उल्लेसुः ।
Summary AI There was not a single king there whose limbs, bristling with prominent sprouts of hair due to the wonder arising from her form and beauty, did not shine with joy. (Meaning, every king experienced horripilation out of joyous wonder).
पदच्छेदः AI
आसीत्आसीत् (√अस् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) was
असौअदस् (१.१) that
तत्रतत्र there
not
कःकिम् (१.१) who
अपिअपि even
भूपःभूप (१.१) king
तन्मूर्तिरूपोद्भवदद्भुतस्यतद्मूर्तिरूप–उद्भवत् (उद्√भू+शतृ)अद्भुत (६.१) of the wonder arising from her form and beauty
उल्लेसुरङ्गानिउल्लेसुर (उद्√लस् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.)अङ्ग (१.३) limbs shone
मुदामुद् (३.१) with joy
not
यस्ययद् (६.१) whose
विनद्ररोमाङ्कुरदन्तुराणिविनद्र (वि√नद्+र)रोमअङ्कुरदन्तुर (१.३) bristling with prominent sprouts of hair
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सी सौ त्र को ऽपि भू
स्त न्मू र्ति रू पो द्भ द्भु स्य
ल्ले सु ङ्गा नि मु दा स्य
वि द्र रो मा ङ्कु न्तु रा णि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.