Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

नृपाय तस्मै हिमितं वनानिलैः
सुधीकृतं पुष्परसैरहर्महः ।
विनिर्मितं केतकरेणुभिः सितं
वियोगिनेऽदत्त न कौमदीमुदः ॥

अन्वयः AI वनानिलैः हिमितम्, पुष्परसैः सुधीकृतम्, केतकरेणुभिः सितं विनिर्मितम् अहर्महः वियोगिने तस्मै नृपाय मुदः न अदत्त, कौमदी (अपि) मुदः न अदत्त ।
Summary AI For that king, a separated lover, neither the festival of the day—though cooled by forest winds, sweetened with flower nectar, and whitened by Ketaka pollen—nor the moonlight gave any joy.
पदच्छेदः AI
नृपायनृप (४.१) to the king
तस्मैतद् (४.१) to him
हिमितम्हिमित (१.१) made cool
वनानिलैःवनअनिल (३.३) by the forest winds
सुधीकृतम्सुधीकृत (१.१) made nectar-like
पुष्परसैःपुष्परस (३.३) with the nectar of flowers
अहर्महःअहर्महस् (१.१) the festival of the day
विनिर्मितम्विनिर्मित (वि+निर्√मा+क्त, १.१) created
केतकरेणुभिःकेतकरेणु (३.३) with the pollen of Ketaka flowers
सितम्सित (१.१) white
वियोगिनेवियोगिन् (४.१) to the separated lover
अदत्तअदत्त (√दा कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) gave
not
कौमदीकौमदी (१.१) moonlight
मुदःमुद् (२.३) joys
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
नृ पा स्मै हि मि तं ना नि लैः
सु धी कृ तं पु ष्प सै र्म हः
वि नि र्मि तं के रे णु भिः सि तं
वि यो गि ने ऽद त्त कौ दी मु दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.