अयोगभाजोऽपि नृपस्य पश्यता
तदेव साक्षादमृतांशुमाननम् ।
पिकेन रोषारुणचक्षुषा मुहुः
कुहूरुताहूयत चन्द्रवैरिणी ॥
अयोगभाजोऽपि नृपस्य पश्यता
तदेव साक्षादमृतांशुमाननम् ।
पिकेन रोषारुणचक्षुषा मुहुः
कुहूरुताहूयत चन्द्रवैरिणी ॥
तदेव साक्षादमृतांशुमाननम् ।
पिकेन रोषारुणचक्षुषा मुहुः
कुहूरुताहूयत चन्द्रवैरिणी ॥
अन्वयः
AI
अयोगभाजः अपि नृपस्य तत् अमृतांशुमत् आननम् एव साक्षात् पश्यता, रोषारुणचक्षुषा पकेन चन्द्रवैरिणी कुहूरुता मुहुः आहूयत ।
Summary
AI
Seeing the king's moon-like face directly, even though he was suffering separation, a cuckoo with eyes red in anger repeatedly called out to the Chakravaki bird—the enemy of the moon—with its 'kuhu' cries, mistaking the king's face for the actual moon.
पदच्छेदः
AI
| अयोगभाजः | अयोग–भाज् (६.१) | of the one experiencing separation |
| अपि | अपि | even |
| नृपस्य | नृप (६.१) | of the king |
| पश्यता | पश्यत् (√दृश्+शतृ, ३.१) | by the one seeing |
| तत् | तद् (२.१) | that |
| एव | एव | indeed |
| साक्षात् | साक्षात् | directly |
| अमृतांशुमत् | अमृतांशुमत् (२.१) | possessing nectar-rays (the moon) |
| आननम् | आनन (२.१) | face |
| पिकेन | पिक (३.१) | by the cuckoo |
| रोषारुणचक्षुषा | रोष–अरुण–चक्षुस् (३.१) | with eyes red with anger |
| मुहुः | मुहुः | again and again |
| कुहूरुता | कुहू–रुत (३.१) | with the 'kuhu' cry |
| आहूयत | आहूयत (आ√ह्वे भावकर्मणोः लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | was called |
| चन्द्रवैरिणी | चन्द्र–वैरिणी (१.१) | the female enemy of the moon (Chakravaki bird) |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | यो | ग | भा | जो | ऽपि | नृ | प | स्य | प | श्य | ता |
| त | दे | व | सा | क्षा | द | मृ | तां | शु | मा | न | नम् |
| पि | के | न | रो | षा | रु | ण | च | क्षु | षा | मु | हुः |
| कु | हू | रु | ता | हू | य | त | च | न्द्र | वै | रि | णी |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.