अमन्यतासौ कुसुमेषुगर्भगं
परागमन्धंकरणं वियोगिनाम् ।
स्मरेण मुक्तेषु पुरा पुरारये
तदङ्गभस्मेव शरेषु संगतम् ॥

अन्वयः AI असौ वियोगिनाम् अन्धंकरणम् कुसुम-इषु-गर्भ-गम् परागम्, पुरा पुर-अये स्मरेण मुक्तेषु शरेषु संगतम् तत्-अङ्ग-भस्म इव, अमन्यत ।
Summary AI He considered the pollen within the flower-arrows, which blinds separated lovers, to be like the ash from Kamadeva's own body. He imagined this ash had stuck to the arrows that Kamadeva had formerly shot at Shiva, just before being incinerated himself.
पदच्छेदः AI
अमन्यतअमन्यत (√मन् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he thought
असौअदस् (१.१) he
कुसुमकुसुम flower
इषुइषु arrows'
गर्भगर्भ inside
गम्गम् (२.१) residing
परागम्पराग (२.१) the pollen
अन्धंकरणम्अन्धम्करण (२.१) blinding
वियोगिनाम्वियोगिन् (६.३) of separated lovers
स्मरेणस्मर (३.१) by Kama
मुक्तेषुमुक्त (√मुच्+क्त, ७.३) on the released
पुरापुरा formerly
पुरारयेपुरअरि (४.१) at Shiva
तदङ्गभस्मतद्अङ्गभस्म (१.१) the ash of his (Kama's) body
इवइव like
शरेषुशर (७.३) on the arrows
संगतम्संगत (सम्√गम्+क्त, १.१) stuck
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
न्य ता सौ कु सु मे षु र्भ गं
रा न्धं णं वि यो गि नाम्
स्म रे मु क्ते षु पु रा पु रा ये
ङ्ग स्मे रे षु सं तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.