स्मरार्धचन्द्रेषुनिभे क्रशीयसां
स्फुटं पलाशेऽध्वजुषां पलाशनात् ।
स वृन्तमालोकत खण्डमन्वितं
वियोगिहृत्खण्डिनि कालखण्डजम् ॥

अन्वयः AI सः वियोगि-हृत्-खण्डिनि, पलाश-अनात् क्रशीयसाम् अध्व-जुषाम् स्मर-अर्धचन्द्र-इषु-निभे पलाशे स्फुटम् काल-खण्ड-जम् खण्डम् अन्वितम् वृन्तम् आलोकत् ।
Summary AI On the Palasha tree, which breaks the hearts of separated lovers, he saw the flower's stalk. It resembled Kamadeva's crescent-shaped arrow, and its dark, curved form looked as if made of iron. This was especially poignant for the emaciated travellers who, forgoing meat (palāśa), survived by eating leaves (palāśa).
पदच्छेदः AI
स्मरस्मर of Kama
अर्धचन्द्रअर्धचन्द्र crescent-moon
इषुइषु arrow
निभेनिभ (७.१) resembling
क्रशीयसाम्क्रशीयस् (६.३) of the very emaciated
स्फुटम्स्फुटम् clearly
पलाशेपलाश (७.१) on the Palasha tree
अध्वजुषाम्अध्वजुष् (६.३) of the travellers
पलाशनात्पलाश–अनात् (५.१) from eating leaves
सःतद् (१.१) he
वृन्तम्वृन्त (२.१) the stalk
आलोकतआलोकत (आ√लोक् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) saw
खण्डम्खण्ड (२.१) curved
अन्वितम्अन्वित (अनु√इ+क्त, २.१) attached
वियोगिवियोगिन् of separated lovers
हृत्हृद् hearts
खण्डिनिखण्डिन् (७.१) on the breaker
कालखण्डजम्कालखण्ड (२.१) made of iron
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
स्म रा र्ध न्द्रे षु नि भे क्र शी सां
स्फु टं ला शे ऽध्व जु षां ला नात्
वृ न्त मा लो ण्ड न्वि तं
वि यो गि हृ त्ख ण्डि नि का ण्ड जम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.