वियोगभाजां हृदि कण्टकैः कटु-
र्निधीयसे कर्णिशरः स्मरेण यत् ।
ततो दुराकर्षतया तदन्तकृ-
द्विगीयसे मन्मथदेहदाहिना ॥

अन्वयः AI (हे केतक!) यत् स्मरेण वियोग-भाजाम् हृदि कण्टकैः कटुः कर्णिशरः (त्वम्) निधीयसे, ततः दुराकर्षतया तत्-अन्त-कृत् (त्वम्) मन्मथ-देह-दाहिना विगीयसे।
Summary AI (Addressing the Ketaki flower) "Because you are placed by Kama as a painful, barbed arrow with thorns in the hearts of separated lovers, you are difficult to pull out and thus cause their death. Therefore, you are censured by Shiva, the one who burned Kama's body."
पदच्छेदः AI
वियोगभाजाम्वियोगभाज् (६.३) of those experiencing separation
हृदिहृद् (७.१) in the heart
कण्टकैःकण्टक (३.३) with thorns
कटुःकटु (१.१) painful
निधीयसेनिधीयसे (नि√धा भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you are placed
कर्णिशरःकर्णिशर (१.१) a barbed arrow
स्मरेणस्मर (३.१) by Kama
यत्यत् because
ततःततः therefore
दुराकर्षतयादुराकर्षता (३.१) due to being difficult to pull out
तदन्तकृत्तत्अन्तकृत् (१.१) one who brings an end to that (life)
विगीयसेविगीयसे (वि√गै भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) म.पु. एक.) you are censured
मन्मथदेहदाहिनामन्मथदेहदाहिन् (३.१) by the burner of Manmatha's body (Shiva)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वि यो भा जां हृ दि ण्ट कैः टु
र्नि धी से र्णि रः स्म रे यत्
तो दु रा र्ष या न्त कृ
द्वि गी से न्म दे दा हि ना
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.