सितत्विषश्चञ्चलतामुपेयुषो
मिषेण पुच्छस्य च केसरस्य च ।
स्फुटं चलच्चामरयुग्मचिह्ननै-
रनिह्नुवानं निजवाजिराजताम् ॥

अन्वयः AI सितत्विषः चञ्चलताम् उपेयुषः पुच्छस्य च केसरस्य च मिषेण, स्फुटम् चलत्-चामर-युग्म-चिह्ननैः निज-वाजि-राजताम् अनिह्नुवानम् (तम् हयम्) ।
Summary AI Continuing the description of the horse, its moving white tail and mane are likened to a pair of waving royal whisks (chāmaras). Through these, it was openly proclaiming its own kingship among horses, making no effort to conceal its superiority.
पदच्छेदः AI
सितत्विषःसितत्विष् (६.१) of white lustre
चञ्चलताम्चञ्चलता (२.१) movement
उपेयुषःउपेयिवस् (उप√इ+क्वसु, ६.१) which has attained
मिषेणमिष (३.१) on the pretext of
पुच्छस्यपुच्छ (६.१) of the tail
and
केसरस्यकेसर (६.१) of the mane
and
स्फुटम्स्फुटम् clearly
चलच्चामरयुग्मचिह्ननैःचलत् (√चल्+शतृ)चामरयुग्मचिह्न (३.३) by the signs of a pair of moving royal whisks
अनिह्नुवानम्अनिह्नुवान (नि√ह्नु+शानच्, २.१) not concealing
निजवाजिराजताम्निजवाजिराजता (२.१) its own royalty among horses
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
सि त्वि श्च ञ्च ता मु पे यु षो
मि षे पु च्छ स्य के स्य
स्फु टं च्चा यु ग्म चि ह्न नै
नि ह्नु वा नं नि वा जि रा ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.