अदस्तदाकर्णि फलाढ्यजीवितं
दृशोर्द्वयं नस्तदवीक्षि चाफलम् ।
इति स्म चक्षुःश्रवसां प्रिया नले
स्तुवन्ति निन्दन्ति हृदा तदात्मनः ॥

अन्वयः AI चक्षुःश्रवसाम् प्रियाः नले इति स्म (चिन्तयन्ति) - अदः तत् आकर्णि फलाढ्यजीवितम्, नः दृशोः द्वयम् तत् अवीक्षि च अफलम् । इति हृदा तदा आत्मनः (अङ्गानि) स्तुवन्ति निन्दन्ति च ।
Summary AI The Naga maidens, hearing of Nala, thought thus in their hearts: 'Our ears, which have heard of him, have a fruitful existence, but our pair of eyes, not having seen him, are fruitless.' Thus they praised their ears and blamed their eyes.
पदच्छेदः AI
अदःअदस् (१.१) That
तदाकर्णितद्आकर्णिन् (१.१) ear of ours
फलाढ्यजीवितंफलआढ्यजीवित (१.१) has a fruitful existence
दृशोःदृश् (६.२) of the two eyes
द्वयंद्वय (१.१) the pair
नःअस्मद् (६.३) our
तदवीक्षितद्अवीक्षिन् (१.१) not seeing him
and
अफलम्अफल (१.१) is fruitless
इतिइति Thus
स्मस्म indeed
चक्षुःश्रवसांचक्षुःश्रवस् (६.३) of the serpents
प्रियाःप्रिया (१.३) the beloveds (Naga maidens)
नलेनल (७.१) regarding Nala
स्तुवन्तिस्तुवन्ति (√स्तु कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) praise
निन्दन्तिनिन्दन्ति (√निन्द् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) blame
हृदाहृद् (३.१) in their hearts
तदातदा then
आत्मनःआत्मन् (२.३) their own (organs)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
स्त दा र्णि ला ढ्य जी वि तं
दृ शो र्द्व यं स्त वी क्षि चा लम्
ति स्म क्षुः श्र सां प्रि या ले
स्तु न्ति नि न्द न्ति हृ दा दा त्म नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.