स्ववालभारस्य तदुत्तमाङ्गजैः
समं चमर्येव तुलाभिलाषिणः ।
अनागसे शंसति बालचापलं
पुनः पुनः पुच्छविलोलनच्छलात् ॥
स्ववालभारस्य तदुत्तमाङ्गजैः
समं चमर्येव तुलाभिलाषिणः ।
अनागसे शंसति बालचापलं
पुनः पुनः पुच्छविलोलनच्छलात् ॥
समं चमर्येव तुलाभिलाषिणः ।
अनागसे शंसति बालचापलं
पुनः पुनः पुच्छविलोलनच्छलात् ॥
अन्वयः
AI
तत्-उत्तमाङ्ग-जैः समम् तुला-अभिलाषिणः स्व-वाल-भारस्य अनागसे चमरी इव पुच्छ-विलोलन-च्छलात् पुनः पुनः बाल-चापलं शंसति ।
Summary
AI
The female yak, whose tail-hair desires comparison with Nala's faultless hair, seems to admit its own childish fickleness again and again under the pretext of wagging its tail, unable to match his hair's beauty.
पदच्छेदः
AI
| स्ववालभारस्य | स्व–वाल–भार (६.१) | of its own mass of tail-hair |
| तदुत्तमाङ्गजैः | तद्–उत्तमाङ्ग–ज (३.३) | with the hair born from his head |
| समम् | समम् | with |
| चमरीव | चमरी (१.१)–इव | like a female yak |
| तुलाभिलाषिणः | तुला–अभिलाषिन् (६.१) | of the one desiring comparison |
| अनागसे | अनागस् (४.१) | to the faultless one |
| शंसति | शंसति (√शंस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | proclaims |
| बालचापलं | बाल–चापल (२.१) | childish fickleness |
| पुनः | पुनर् | again |
| पुनः | पुनर् | and again |
| पुच्छविलोलनच्छलात् | पुच्छ–विलोलन–छल (५.१) | under the pretext of wagging its tail |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| स्व | वा | ल | भा | र | स्य | त | दु | त्त | मा | ङ्ग | जैः |
| स | मं | च | म | र्ये | व | तु | ला | भि | ला | षि | णः |
| अ | ना | ग | से | शं | स | ति | बा | ल | चा | प | लं |
| पु | नः | पु | नः | पु | च्छ | वि | लो | ल | न | च्छ | लात् |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.