Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मुहूर्तमात्रं भवनिन्दया दया-
सखाः सखायः स्रवदश्रवो मम ।
निवृत्तिमेष्यन्ति परं दुरुत्तर-
स्त्वयैव मातः सुतशोकसागरः ॥

अन्वयः AI (हे) मातः ! मम दया-सखाः सखायः स्रवत्-अश्रवः (सन्तः) भव-निन्दया मुहूर्त-मात्रं (दुःखं कृत्वा) निवृत्तिम् एष्यन्ति । परं सुत-शोक-सागरः त्वया एव दुरुत्तरः (भविष्यति) ।
Summary AI Addressing his mother in his thoughts, the swan says: "O Mother! My compassionate friends, shedding tears and cursing fate for a moment, will eventually find peace. But for you alone, the ocean of grief for your son will be impossible to cross."
पदच्छेदः AI
मुहूर्त-मात्रंमुहूर्तमात्रम् for just a moment
भव-निन्दयाभवनिन्दा (३.१) by cursing fate
दया-सखाःदयासखि (१.३) whose friends are compassion
सखायःसखि (१.३) friends
स्रवत्-अश्रवःस्रवत्अश्रु (१.३) shedding tears
ममअस्मद् (६.१) my
निवृत्तिम्निवृत्ति (२.१) peace/cessation (of grief)
एष्यन्तिएष्यन्ति (√इ कर्तरि लृट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) will attain
परंपरम् But
दुरुत्तरःदुरुत्तर (१.१) difficult to cross
त्वयायुष्मद् (३.१) by you
एवएव alone
मातःमातृ (८.१) O Mother
सुत-शोक-सागरःसुतशोकसागर (१.१) the ocean of grief for a son
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मु हू र्त मा त्रं नि न्द या या
खाः खा यः स्र श्र वो
नि वृ त्ति मे ष्य न्ति रं दु रु त्त
स्त्व यै मा तः सु शो सा रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.