Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मदेकपुत्रा जननी जरातुरा
नवप्रसूतिर्वरटा तपस्विनी ।
गतिस्तयोरेष जनस्तमर्दय-
न्नहो विधे त्वां करुणा रुणद्धि न ॥

अन्वयः AI मम जननी मत्-एक-पुत्रा जरा-आतुरा (अस्ति) । (मम) वरटा (भार्या) नव-प्रसूतिः तपस्विनी (अस्ति) । एषः जनः (अहं) तयोः गतिः (अस्मि) । तम् (एतं जनम्) अर्दयन् (हे) विधे ! अहो त्वां करुणा न रुणद्धि ।
Summary AI "My mother has me as her only son and is afflicted by old age. My poor wife has just given birth. I am the sole support for them both. O Fate, alas, does compassion not stop you as you torment me?"
पदच्छेदः AI
मत्-एक-पुत्रामद्एकपुत्र (१.१) having me as her only son
जननीजननी (१.१) mother
जरा-आतुराजरा–आतुरा (१.१) afflicted by old age
नव-प्रसूतिःनवप्रसूति (१.१) who has recently given birth
वरटावरटा (१.१) wife
तपस्विनीतपस्विनी (१.१) poor/pitiable
गतिःगति (१.१) support/refuge
तयोःतद् (६.२) of those two
एषःएतद् (१.१) this
जनःजन (१.१) person (I)
तम्तद् (२.१) him (me)
अर्दयन्अर्दयत् (√अर्द्+णिच्+शतृ, १.१) tormenting
अहोअहो Alas
विधेविधि (८.१) O Fate
त्वांयुष्मद् (२.१) you
करुणाकरुणा (१.१) compassion
रुणद्धिरुणद्धि (√रुध् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) stops
not
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दे पु त्रा नी रा तु रा
प्र सू ति र्व टा स्वि नी
ति स्त यो रे स्त र्द
न्न हो वि धे त्वां रु णा रु द्धि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.