पदे पदे सन्ति भटा रणोद्भटा
न तेषु हिंसारस एष पूर्यते ।
धिगीदृशं ते नृपते कुविक्रमं
कृपाश्रये यः कृपणे पतत्रिणि ॥

अन्वयः AI पदे पदे रण-उद्भटाः भटाः सन्ति । तेषु एषः हिंसा-रसः न पूर्यते (किम्)? नृपते ! ते ईदृशं कु-विक्रमं धिक्, यः कृपणे कृपा-आश्रये पतत्रिणि (क्रियते) ।
Summary AI "There are fierce warriors at every step; is your thirst for violence not satisfied on them? Shame on such a wretched act of valor, O King, which you display towards a helpless bird, a natural object of pity."
पदच्छेदः AI
पदेपद (७.१) at every
पदेपद (७.१) step
सन्तिसन्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) there are
भटाःभट (१.३) warriors
रण-उद्भटाःरणउद्भट (१.३) fierce in battle
not
तेषुतद् (७.३) on them
हिंसा-रसःहिंसारस (१.१) thirst for violence
एषःएतद् (१.१) this
पूर्यतेपूर्यते (√पॄ भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is satisfied
धिक्धिक् shame on
ईदृशंईदृश (२.१) such
तेयुष्मद् (६.१) your
नृपतेनृपति (८.१) O King
कु-विक्रमंकुविक्रम (२.१) wretched act of valor
कृपा-आश्रयेकृपाआश्रय (७.१) on an object of pity
यःयद् (१.१) which
कृपणेकृपण (७.१) on a helpless
पतत्रिणिपतत्रिन् (७.१) bird
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दे दे न्ति टा णो द्भ टा
ते षु हिं सा पू र्य ते
धि गी दृ शं ते नृ ते कु वि क्र मं
कृ पा श्र ये यः कृ णे त्रि णि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.