भर्तुर्मित्रं प्रियमविधवे विद्धि मामम्बुवाहं
तत्संदेशान्मनसि निहितादागतं त्वत्समीपम् ।
यो वृन्दानि त्वरयति पथि श्राम्यतां प्रोषितानां
मन्द्रस्निग्धैर्ध्वनिभिरबलावेणिमोक्षोत्सुकानि ॥

अन्वयः AI अविधवे! मां भर्तुः प्रियं मित्रं अम्बु-वाहं विद्धि, (अहं) मनसि निहितात् तत्-संदेशात् त्वत्-समीपम् आगतम् । यः पथि श्राम्यतां प्रोषितानां वृन्दानि मन्द्र-स्निग्धैः ध्वनिभिः अबला-वेणी-मोक्ष-उत्सुकानि त्वरयति ।
Summary AI "O blessed lady whose husband lives, know me to be a cloud, a dear friend of your lord, come to you with his message kept in my heart. I am he who, with deep and pleasant sounds, hastens the throngs of weary travelers toward home to untie the braids of their wives."
सारांश AI कहना— 'हे सुहागन, मैं तुम्हारे पति का प्रिय मित्र मेघ हूँ और उनका संदेश लेकर आया हूँ। मैं वही हूँ जो अपनी गंभीर गर्जना से पथिकों को घर लौटने के लिए प्रेरित करता हूँ ताकि वे अपनी पत्नियों की वेणी खोल सकें।'
वल्लभदेवः हे अविधवे पतिवति भावत्कस्य पत्युर्मित्रं प्रियमम्बुवाहं जीमूतं मां त्वं विद्धि जानीहि । तत्संदेशान्मनसि निहितात्तदीयं संदेशं चेतसि गृहीत्वा त्वन्निकटं प्राप्तम् । यश्चाम्बुवाहो मार्गे श्राम्यतां खेदं भजतां प्रोषितानां प्रवासिनां कदम्बकानि मन्द्रस्निग्धैर्मधुरारूक्षैर्गर्जितैस्त्वरयति प्रेरयति गृहाय । यतोऽबलानां कान्तानां वेणिमोक्षणे कबर्युन्मोचन उत्सुकान्युत्कानि । मेघालोके हि विरहो दुःसहः । यस्त्वरयतीत्यम्बुवाहापेक्षया पुंस्त्वं प्रथमपुरुषनिर्देशश्च । मित्रास्मदपेक्षया तु दुर्घटमेतत्स्यात् ॥
पदच्छेदः AI
भर्तुःभर्तृ (६.१) of your husband
मित्रम्मित्र (२.१) friend
प्रियम्प्रिय (२.१) dear
अविधवेअविधवा (८.१) O one whose husband is alive
विद्धिविद्धि (√विद् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) know
माम्अस्मद् (२.१) me
अम्बुवाहम्अम्बुवाह (२.१) the cloud
तत्संदेशान्तत्संदेश (२.३) his messages
मनसिमनस् (७.१) in the heart
निहितान्निहित (नि√धा+क्त, २.३) held
आगतम्आगत (आ√गम्+क्त, २.१) come
त्वत्समीपम्त्वत्समीप (२.१) to your side
यःयद् (१.१) who
वृन्दानिवृन्द (२.३) the groups
त्वरयतित्वरयति (√त्वर् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) hastens
पथिपथिन् (७.१) on the path
श्राम्यताम्श्राम्यत् (√श्रम्+शतृ, ६.३) of the weary
प्रोषितानाम्प्रोषित (प्र√वस्+क्त, ६.३) travelers
मन्द्रस्निग्धैःमन्द्रस्निग्ध (३.३) with deep and gentle
ध्वनिभिःध्वनि (३.३) rumblings
अबलावेणिमोक्षोत्सुकानिअबलावेणिमोक्षउत्सुक (२.३) eager to unbraid their wives' hair
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
र्तु र्मि त्रं प्रि वि वे वि द्धि मा म्बु वा हं
त्सं दे शा न्म सि नि हि ता दा तं त्व त्स मी पम्
यो वृ न्दा नि त्व ति थि श्रा म्य तां प्रो षि ता नां
न्द्र स्नि ग्धै र्ध्व नि भि ला वे णि मो क्षो त्सु का नि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.