रुद्धापाङ्गप्रसरमलकैरञ्जनस्नेहशून्यं
प्रत्यादेशादपि च मधुनो विस्मृतभ्रूविलासम् ।
त्वय्यासन्ने नयनमुपरिस्पन्दि शङ्के मृगाक्ष्या
मीनक्षोभाकुलकुवलयश्रीतुलामेष्यतीति ॥

अन्वयः AI अलकैः रुद्ध-अपाङ्ग-प्रसरम् अञ्जन-स्नेह-शून्यं मधुनः प्रत्यादेशात् अपि च विस्मृत-भ्रू-विलासम् मृग-अक्ष्याः नयनं त्वयि आसन्ने उपरि-स्पन्दि (सत्) मीन-क्षोभ-आकुल-कुवलय-श्री-तुलाम् एष्यति इति शङ्के ।
Summary AI I anticipate that when you approach, the deer-eyed lady’s eye—its side-long glances blocked by hair, devoid of collyrium, and having forgotten playful movements due to the rejection of wine—will throb upwards, rivaling the beauty of a blue lotus ruffled by the movement of a fish.
सारांश AI अंजन के बिना उसकी आँखों की चमक फीकी होगी और मदिरा के त्याग से वह भौंहों का विलास भूल गई होगी। तुम्हारे पहुँचने पर उसकी बाईं आँख फड़केगी, जो मछली के हिलने से कांपते हुए नीलकमल की शोभा के समान होगी।
वल्लभदेवः भवति निकटस्थे सति तस्या हरिणनयनाया नेत्रमपरिस्पन्दित्वादनिमेषोत्पलनचटुलोत्पलशोभामाम्यं प्राप्स्यतीत्याशङ्के संभावयामीति शुभसूचनमत्र । स्त्रीणां हि वामातिक्षिस्फुरणमानन्दमासन्नमाह । कीदृशं नयनम् । लम्बैरलकैरुद्धापाङ्गप्रसरं निवृत्तकटाक्षक्षेपम् । शोकाच्चाञ्जनस्नेहेन रहितम् । तथा मद्यम्य वर्जनाद्विस्खलितभ्रूविनामम ॥
पदच्छेदः AI
रुद्धापाङ्गप्रसरम्रुद्धअपाङ्गप्रसर (२.१) whose side-glances are obstructed
अलकैःअलक (३.३) by locks of hair
अञ्जनस्नेहशून्यम्अञ्जनस्नेहशून्य (२.१) devoid of the gloss of collyrium
प्रत्यादेशात्प्रत्यादेश (५.१) from rejection
अपिअपि also
and
मधुनःमधु (६.१) of wine
विस्मृतभ्रूविलासम्विस्मृतभ्रूविलास (२.१) which has forgotten the play of the eyebrows
त्वयियुष्मद् (७.१) you
आसन्नेआसन्न (आ√सद्+क्त, ७.१) being near
नयनम्नयन (१.१) the eye
उपरिस्पन्दिउपरिस्पन्दिन् (१.१) throbbing upwards
शङ्केशङ्के (√शङ्क् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I suspect
मृगाक्ष्याःमृगाक्षी (६.१) of the deer-eyed one
मीनक्षोभाकुलकुवलयश्रीतुलाम्मीनक्षोभआकुलकुवलयश्रीतुला (२.१) the likeness of the beauty of a blue lotus agitated by the movement of a fish
एष्यतिएष्यति (√इ कर्तरि लृट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) will attain
इतिइति thus
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
रु द्धा पा ङ्ग प्र कै ञ्ज स्ने शू न्यं
प्र त्या दे शा पि धु नो वि स्मृ भ्रू वि ला सम्
त्व य्या न्ने मु रि स्प न्दि ङ्के मृ गा क्ष्या
मी क्षो भा कु कु श्री तु ला मे ष्य ती ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.