Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सव्यापारामहनि न तथा खेदयेद्विप्रयोगः
शङ्के रात्रौ गुरुतरशुचं निर्विनोदां सखीं ते ।
मत्संदेशैः सुखयितुमतः पश्य साध्वीं निशीथे
तामुन्निद्रामवनिशयनासन्नवातायनस्थः ॥

अन्वयः AI अहनि स-व्यापारां विप्रयोगः तथा न खेदयेत् (इति) शङ्के, रात्रौ निर्-विनोदां ते सखीं गुरुतर-शुचं (जानीहि) । अतः निशीथे अवनि-शयन-आसन्न-वातायन-स्थः मत्-संदेशैः तां साध्वीम् उन्निद्रां सुखयितुं पश्य ।
Summary AI I suspect the separation does not distress her as much during the day when she is occupied. However, at night, she is friendless and burdened by deeper grief. Therefore, stationed at the window near her floor-bed at midnight, look for that virtuous, sleepless lady to comfort her with my message.
सारांश AI दिन में काम की व्यस्तता के कारण विरह उतना नहीं सताता, पर रात में तुम्हारी सखी अधिक दुखी होती होगी। अतः उसे आधी रात को जमीन पर सोता हुआ या खिड़की पर जागता हुआ देखकर मेरे संदेशों से सुखी करना।
वल्लभदेवः तां सखीमुन्निद्रा सतीं त्वमत: कारणान्निशीथेऽर्धरात्रे मत्संदेशैः सुखयितुं पश्येर्न तु दिवसे । कुत इत्याह । सव्यापारत्वादहनि तां विरहो न तथा दुःखयेद्यथा रात्रौ शङ्के संभावये । यतो निर्विनोदां चित्रव्यापारादिवर्जिताम् । अत एव गुरुतरशुचमतिदुःखिताम् । कोदृशीं ताम् । एवंविधामेकां वेणीं कठोरपरुषात्कपोलफलकादघटितकरजेन पाणिना मारयन्तीमालोकार्थमपास्यन्तीम् । कीदृशीं वेणीम् । याद्ये प्रथमे विरहदिवसे वियोगदिने चूडाशेखरमपास्य तया वेष्टिता । या च नष्टशोकेन मया मोचमीया । एवं ह्येष विरहाचारः । स्नेहाभावाच्च स्पर्शे क्लिष्टां परुषाम् । त्वं कीदृशः । अवनी भुवि न तु खट्टायां यच्छयनं तल्पे तस्यासन्ने निकटे वातायने गवाक्षे तिष्ठति यः स तथोक्तः ॥
पदच्छेदः AI
सव्यापाराम्व्यापार (२.१) her who is occupied
अहनिअहन् (७.१) during the day
not
तथातथा so much
खेदयेत्खेदयेत् (√खिद् +णिच् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would distress
विप्रयोगःविप्रयोग (१.१) separation
शङ्केशङ्के (√शङ्क् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I suspect
रात्रौरात्रि (७.१) at night
गुरुतरशुचम्गुरुतरशुच् (२.१) with heavier grief
निर्विनोदाम्निर्विनोद (२.१) without diversion
सखीम्सखि (२.१) friend
तेयुष्मद् (६.१) your
मत्संदेशैःमत्संदेश (३.३) with my messages
सुखयितुम्सुखयितुम् (√सुख+णिच्+तुमुन्) to make happy
अतःअतः therefore
पश्यपश्य (√दृश् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) see
साध्वीम्साध्वी (२.१) the virtuous woman
निशीथेनिशीथ (७.१) at midnight
ताम्तद् (२.१) her
उन्निद्राम्उद्–निद्र (२.१) sleepless
अवनिशयनासन्नवातायनस्थःअवनिशयनआसन्नवातायनस्थ (१.१) stationed at the window near her bed on the floor
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
व्या पा रा नि था खे ये द्वि प्र यो गः
ङ्के रा त्रौ गु रु शु चं नि र्वि नो दां खीं ते
त्सं दे शैः सु यि तु तः श्य सा ध्वीं नि शी थे
ता मु न्नि द्रा नि ना न्न वा ता स्थः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.