Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

आलोके ते निपतति पुरा सा बलिव्याकुला वा
मत्सादृश्यं विरहतनु वा भावगम्यं लिखन्ती ।
पृच्छन्ती वा मधुरवचनां शारिकां पञ्जरस्थां
कच्चिद्भर्तुः स्मरसि निभृते त्वं हि तस्य प्रियेति ॥

अन्वयः AI पुरा ते आलोके सा बलि-व्याकुला वा मत्-सादृश्यं विरहतनु वा भाव-गम्यं लिखन्ती पञ्जर-स्थां मधुर-वचनां शारिकां वा पृच्छन्ती - 'निभृते! त्वं तस्य भर्तुः प्रिया (असि) हि, कच्चित् (तं) स्मरसि?' इति निपतति ।
Summary AI You may first see her occupied with domestic offerings, or perhaps painting my likeness, emaciated by separation as she imagines me. Alternatively, she might be asking the sweet-voiced śārikā bird in its cage if it remembers its master, for it was indeed his favorite.
सारांश AI तुम उसे देखोगे कि वह या तो पूजा में व्यस्त होगी, या विरह से दुबले मेरा चित्र बना रही होगी, अथवा पिंजरे में बैठी मैना से पूछ रही होगी कि क्या उसे अपने स्वामी की याद आती है।
वल्लभदेवः मत्प्रियैवंविधा तवालोके दर्शनपथे पुरा निपतत्यचिराद्यास्यते । एवंविधान्व्यापारान्कुर्वतीं तां द्रक्ष्यसीत्यर्थः । कीदृशी । बलिव्याकुला देवपूजातत्परा । मम सादृश्यमनुकारं विरहवशात्तनु दुर्बलं भावगम्यं चित्तस्थितं लिखन्ती वा । मञ्जुवादिनी सारिकां पञ्जरस्थां पृच्छन्ती वा । किमित्याह । हे निभृते विनीते कच्चिद्भर्तुः स्मरसि मत्पतिं ध्यायसि । यस्मात्त्वं तस्यातीव प्रिया । पुरा निपततीति यावत्पुरानिपातयोर्लट् ॥
पदच्छेदः AI
आलोकेआलोक (७.१) in the sight
तेयुष्मद् (६.१) your
निपततिनिपतति (नि√पत् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) falls
पुरापुरा before
सातद् (१.१) she
बलिव्याकुलाबलिव्याकुल (१.१) engrossed in religious offerings
वावा or
मत्सादृश्यम्मत्सादृश्य (२.१) my likeness
विरहतनुविरहतनु (१.१) emaciated by separation
वावा or
भावगम्यम्भावगम्य (२.१) conceived in imagination
लिखन्तीलिखन्ती (√लिख्+शतृ, १.१) drawing
पृच्छन्तीपृच्छन्ती (√प्रछ्+शतृ, १.१) asking
वावा or
मधुरवचनाम्मधुरवचन (२.१) the sweet-voiced
शारिकाम्शारिका (२.१) myna bird
पञ्जरस्थाम्पञ्जरस्था (२.१) caged
कच्चित्कच्चित् I hope
भर्तुःभर्तृ (६.१) of the master
स्मरसिस्मरसि (√स्मृ कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you remember
निभृतेनिभृत (७.१) O dear one
त्वम्युष्मद् (१.१) you
हिहि indeed
तस्यतद् (६.१) his
प्रियाप्रिया (१.१) beloved
इतिइति thus
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
लो के ते नि ति पु रा सा लि व्या कु ला वा
त्सा दृ श्यं वि नु वा भा म्यं लि न्ती
पृ च्छ न्ती वा धु नां शा रि कां ञ्ज स्थां
च्चि द्भ र्तुः स्म सि नि भृ ते त्वं हि स्य प्रि ये ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.