तस्याः पातुं सुरगज इव व्योम्नि पूर्वार्धलम्बी
त्वं चेदच्छस्फटिकविशदं तर्कयेस्तिर्यगम्भः ।
संसर्पन्त्या सपदि भवतः स्रोतसि च्छायया सा
स्यादस्थानोपनतयमुनासंगमेवाभिरामा ॥

अन्वयः AI त्वं चेत् तस्याः अच्छ-स्फटिक-विशदं तिर्यक् अम्भः पातुं व्योम्नि सुर-गजः इव पूर्व-अर्ध-लम्बी तर्कयेः, सपदि भवतः स्रोतसि संसर्पन्त्या छायया सा अस्थान-उपन्नत-यमुना-संगमा इव अभिरामा स्यात्।
Summary AI If you hang forward from the sky like a celestial elephant to drink her water, clear as pure crystal, then your shadow trailing in the stream will make the Gaṅgā look beautiful, as if she has been joined by the Yamunā at an unusual spot.
सारांश AI जब तुम आकाश में झुककर गंगा का निर्मल जल पीने का प्रयास करोगे, तब तुम्हारी श्याम छाया जल में पड़ने से ऐसा दृश्य उत्पन्न होगा मानो किसी अन्य स्थान पर गंगा और यमुना का संगम हो गया हो।
वल्लभदेवः तस्या जाह्नव्या अमलस्फटिकधवलमुदकं त्वं चेत्पातुं तर्कयेः पश्येस्तत्प्रवाहे प्रसरन्त्या भवतच्छायया कान्या सपदि तत्क्षणं मा गङ्गास्थानोपनतयमुनासंगमेवाभिरामा स्यात् । प्रयागादन्यत्रापि संपन्नकालिन्दीसमागमा यथा रम्या भवेत् । त्वत्प्रतिबिम्बस्य यमुनाकारत्वात् । कीदृशस्त्वम् । सुरगज इवैरावणवन्नभसि पूर्वार्धेनोत्तरभागेण लम्बते यः स पूर्वार्धलम्बी ॥
पदच्छेदः AI
तस्याःतद् (६.१) her (Ganga's)
पातुम्पातुम् (√पा+तुमुन्) to drink
सुरगजःसुरगज (१.१) the celestial elephant (Airavata)
इवइव like
व्योम्निव्योमन् (७.१) in the sky
पूर्वार्धलम्बीपूर्वार्धलम्बिन् (१.१) hanging down with the front half of the body
त्वम्युष्मद् (१.१) you
चेत्चेत् if
अच्छस्फटिकविशदम्अच्छस्फटिकविशद (२.१) clear as pure crystal
तर्कयेःतर्कयेः (√तर्क् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) म.पु. एक.) you should intend
तिर्यक्तिर्यच् obliquely
अम्भःअम्भस् (२.१) water
संसर्पन्त्यासंसर्पत् (सम्√सृप्+शतृ, ३.१) by the moving
सपदिसपदि at once
भवतःभवत् (६.१) your
स्रोतसिस्रोतस् (७.१) in the stream
छाययाछाया (३.१) by the shadow
सातद् (१.१) she (Ganga)
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would be
अस्थानोपनतयमुनासंगमाअस्थानउपनतयमुना–संगमा (१.१) having a confluence with the Yamuna brought about at the wrong place
इवइव as if
अभिरामाअभिराम (१.१) charming
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
स्याः पा तुं सु व्यो म्नि पू र्वा र्ध म्बी
त्वं चे च्छ स्फ टि वि दं र्क ये स्ति र्य म्भः
सं र्प न्त्या दि तः स्रो सि च्छा या सा
स्या स्था नो मु ना सं मे वा भि रा मा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.