Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

दीर्घीकुर्वन्पटु मदकलं कूजितं सारसानां
प्रत्यूषेषु स्फुटितकमलामोदमैत्रीकषायः ।
यत्र स्त्रीणां हरति सुरतग्लानिमङ्गानुकूलः
सिप्रावातः प्रियतम इव प्रार्थनाचाटुकारः ॥

अन्वयः AI यत्र प्रत्यूषेषु सारसानां मद-कलं कूजितं पटु दीर्घीकुर्वन्, स्फुटित-कमल-आमोद-मैत्री-कषायः, अङ्ग-अनुकूलः सिप्रा-वातः प्रार्थना-चाटुकारः प्रियतमः इव स्त्रीणां सुरत-ग्लानिं हरति।
Summary AI In that city, the breeze from the Siprā river, fragrant with the scent of blooming lotuses, acts like a lover whispering sweet pleas. It prolongs the melodious calls of the cranes at dawn and, being pleasant to the touch, removes the physical fatigue of women after their amorous play, refreshing them with its gentle and cool embrace.
सारांश AI प्रातःकाल सारसों के मधुर स्वर को बढ़ाने वाली और कमलों की सुगन्ध से युक्त शिप्रा नदी की वायु स्त्रियों की थकान को दूर करती है। वह वायु किसी अनुनय करते हुए प्रेमी के समान सुखद स्पर्श वाली है।
वल्लभदेवः यत्रोज्जयिन्यां कामिनीनां सिप्रासरिदनिलः सुरतग्लानिं मोहनखेदं हरत्यपास्यति । कीदृशः । सारसानां लक्ष्मणानां मदेन मधुरं स्फुटं च कूजितं दी|कुर्वन्प्रमारयन् । तथा प्रभातेषु स्फुटितानि विकसितानि यानि कमलानि तेषामामोदः सौरभं तस्य मैत्र्या संपर्केण कषायः कषायरसयुक्तः । भावित इत्यर्थः । अङ्गानुकूलो गात्रसुखकारी । शीतलसुरभित्वात् । क इव हरतीत्याह । प्रार्थनया चाटुकारः प्रियकृत्प्रेयान्यथा कामिन्या अङ्गग्लानिमपहरति । सिप्राख्योज्जयिन्यां नदी ॥
पदच्छेदः AI
दीर्घीकुर्वन्दीर्घीकुर्वत् (√दीर्घीकृ+शतृ, १.१) prolonging
पटुपटु (२.१) clear
मदकलम्मदकल (२.१) sweetly indistinct due to passion
कूजितम्कूजित (२.१) warbling
सारसानाम्सारस (६.३) of the cranes
प्रत्यूषेषुप्रत्यूष (७.३) at dawn
स्फुटितकमलामोदमैत्रीकषायःस्फुटितकमलआमोदमैत्रीकषाय (१.१) fragrant from its friendship with the scent of blooming lotuses
यत्रयत्र where
स्त्रीणाम्स्त्री (६.३) of women
हरतिहरति (√हृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) removes
सुरतग्लानिम्सुरतग्लानि (२.१) the fatigue of love-making
अङ्गानुकूलःअङ्गअनुकूल (१.१) soothing to the limbs
सिप्रावातःसिप्रावात (१.१) the breeze from the Sipra river
प्रियतमःप्रियतम (१.१) a lover
इवइव like
प्रार्थनाचाटुकारःप्रार्थनाचाटुकार (१.१) skilled in flattering entreaties
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
दी र्घी कु र्व न्प टु लं कू जि तं सा सा नां
प्र त्यू षे षु स्फु टि ला मो मै त्री षा यः
त्र स्त्री णां ति सु ग्ला नि ङ्गा नु कू लः
सि प्रा वा तः प्रि प्रा र्थ ना चा टु का रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.