Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्थित्वा तस्मिन्वनचरवधूभुक्तकुञ्जे मुहूर्तं
तोयोत्सर्गद्रुततरगतिस्तत्परं वर्त्म तीर्णः ।
रेवां द्रक्ष्यस्युपलविषमे विन्ध्यपादे विशीर्णां
भक्तिच्छेदैरिव विरचितां भूतिमङ्गे गजस्य ॥

अन्वयः AI तस्मिन् वन-चर-वधू-भुक्त-कुञ्जे मुहूर्तं स्थित्वा तोय-ोत्सर्ग-द्रुततर-गतिः (त्वम्) तत्-परं वर्त्म तीर्णः उपल-विषमे विन्ध्य-पादे विशीर्णाम् गजस्य अङ्गे भक्ति-च्छेदैः विरचितां भूतिं इव रेवां द्रक्ष्यसि।
Summary AI After resting in the bowers enjoyed by forest-dwellers’ wives, the cloud will travel faster after shedding rain. It will then see the River Revā scattered at the rugged foot of the Vindhya mountains, looking like decorative patterns of ash on an elephant's body.
सारांश AI वनवासियों की वधुओं द्वारा उपभोग किए गए कुंजों में क्षण भर विश्राम कर तुम तीव्र गति से आगे बढ़ना। वहाँ तुम्हें विन्ध्याचल की तलहटी में बिखरी हुई नर्मदा नदी ऐसी दिखेगी जैसे हाथी के शरीर पर बनाई गई चित्रकारी हो।
वल्लभदेवः अश्वमुखादीनां वनेचराणां कान्ताभिः सेवितगहने तत्राद्रौ क्षणं स्थित्वा तदनन्तरं वर्त्म मार्गमवतीर्णस्त्वं रेवां नर्मदामालोकयिष्यसि । कीदृशीम् । उपलविषमे विन्ध्याद्रेः पादेऽधोभागे विशीर्णां विक्षिप्ताम् । अतश्च भक्तिच्छेदविच्छित्तिविभागैर्दत्तां गजवपुषि भूतिं सुधामिवेत्युपमा । तोयोत्सर्गेण जलत्यागेन द्रुततरा चतुरा गतिर्यस्येति वर्त्मतरणे कारणम् । वनचरशब्दे न सप्तम्या अलुक् । बाहुलकात् ॥
पदच्छेदः AI
स्थित्वास्थित्वा (√स्था+क्त्वा) having rested
तस्मिन्तद् (७.१) on it
वनचरवधूभुक्तकुञ्जेवनचरवधूभुक्तकुञ्ज (७.१) in the bowers enjoyed by the wives of forest-dwellers
मुहूर्तंमुहूर्तम् for a moment
तोयोत्सर्गद्रुततरगतिःतोयउत्सर्गद्रुततरगति (१.१) with speed quickened by shedding water
तत्परंतत्-परम् the next
वर्त्मवर्त्मन् (२.१) path
तीर्णःतीर्ण (√तॄ+क्त, १.१) having crossed
रेवांरेवा (२.१) the Reva river
द्रक्ष्यसिद्रक्ष्यसि (√दृश् कर्तरि लृट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you will see
उपलविषमेउपलविषम (७.१) on the uneven, rocky
विन्ध्यपादेविन्ध्यपाद (७.१) foot of the Vindhya mountain
विशीर्णांविशीर्ण (वि√शॄ+क्त, २.१) scattered
भक्तिच्छेदैःभक्तिछेद (३.३) by decorative stripes
इवइव like
विरचितांविरचित (वि√रच्+क्त, २.१) arranged
भूतिम्भूति (२.१) ash-decoration
अङ्गेअङ्ग (७.१) on the body
गजस्यगज (६.१) of an elephant
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
स्थि त्वा स्मि न्व धू भु क्त कु ञ्जे मु हू र्तं
तो यो त्स र्ग द्रु ति स्त त्प रं र्त्म ती र्णः
रे वां द्र क्ष्य स्यु वि मे वि न्ध्य पा दे वि शी र्णां
क्ति च्छे दै रि वि चि तां भू ति ङ्गे स्य
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.