Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

संक्षिप्येरन्क्षण इव कथं दीर्घयामास्त्रियामाः
सर्वावस्थास्वहरपि कथं मन्दमन्दातपं स्यात् ।
इत्थं चेतश्चटुलनयने दुर्लभप्रार्थनं मे
गाढोष्माभिः कृतमशरणं त्वद्वियोगव्यथाभिः ॥

अन्वयः AI चटुल-नयने! दीर्घ-यामाः त्रियामाः क्षणः इव कथम् संक्षिप्येरन्, सर्व-अवस्थासु अहर अपि कथम् मन्द-मन्द-आतपम् स्यात्, इत्थम् दुर्लभ-प्रार्थनम् मे चेतः गाढ-ऊष्माभिः त्वद्-वियोग-व्यथाभिः अशरणम् कृतम् ।
Summary AI The Yakṣa addresses his wife with flickering eyes, wondering how the long nights could be compressed into a moment and how the days could always be mild. He admits that his mind, constantly occupied with such impossible desires, has been left helpless and distressed by the intense heat of the agony of separation from her.
सारांश AI लंबी रातें क्षण भर में कैसे बीतें और दिन की धूप सदा मंद कैसे रहे? हे चपल नयनों वाली! इस प्रकार की दुर्लभ प्रार्थनाओं वाला मेरा मन तुम्हारे वियोग की तीव्र व्यथा से व्याकुल और असहाय हो गया है।
वल्लभदेवः हे चञ्चललोचने गाढोष्माभिस्तीव्रसन्तापाभिस्त्वद्विरहचिन्ताभिर्मम मन इत्थं दुर्लभप्रार्थनं कृतम् । यद्यद्दुष्प्रापं तत्तदभिन्नलषामीत्यर्थः । तथा हि दीर्घप्रहरास्त्रियामा निशा निमेष इव कथं नाम संक्षिप्येरन्गच्छेयुः । तथा ग्रीष्ममध्याह्नादिष्वपि सकलासु दशासु दिनमतिमृदुरविप्रभं कथं स्यादिति । एतच्च दुर्लभम् । न हि निखिला क्षणदा क्षणवत्क्षीयते । न च दिनं सर्वदा मन्दातपं भवति । गाढोष्माभिरिति डावुभाभ्यामन्यतरम्याम । संक्षिप्येरन्निति कर्मकर्तरि ॥
पदच्छेदः AI
संक्षिप्येरन्संक्षिप्येरन् (सम्√क्षिप् भावकर्मणोः विधिलिङ् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) might be shortened
क्षणक्षण (१.१) a moment
इवइव like
कथम्कथम् how
दीर्घयामाःदीर्घयाम (१.३) having long watches
त्रियामाःत्रियामा (१.३) the nights
सर्वावस्थासुसर्वअवस्था (७.३) in all conditions
अहःअहन् (१.१) the day
अपिअपि also
कथम्कथम् how
मन्दमन्दातपम्मन्दमन्दआतप (१.१) having very gentle heat
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) might be
इत्थम्इत्थम् thus
चेतःचेतस् (१.१) heart
चटुलनयनेचटुलनयना (८.१) O one with playful eyes
दुर्लभप्रार्थनम्दुर्लभप्रार्थन (१.१) having impossible desires
मेअस्मद् (६.१) my
गाढोष्माभिःगाढउष्मन् (३.३) by intense sorrows
कृतम्कृत (√कृ+क्त, १.१) made
अशरणम्अशरण (१.१) helpless
त्वद्वियोगव्यथाभिःत्वद्वियोगव्यथा (३.३) by the pains of separation from you
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
सं क्षि प्ये न्क्ष थं दी र्घ या मा स्त्रि या माः
र्वा स्था स्व पि थं न्द न्दा पं स्यात्
त्थं चे श्च टु ने दु र्ल प्रा र्थ नं मे
गा ढो ष्मा भिः कृ णं त्व द्वि यो व्य था भिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.