Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ९.५ ॥
संजय उवाच ।
९.५.१
अथ हैमवते प्रस्थे स्थित्वा युद्धाभिनन्दिनः ।
सर्व एव महाराज योधास्तत्र समागताः ॥
M N Dutt Sanjaya said On that table-land at the foot of the Himavat, those heroes, O king, joyous at the prospect of battle and assembled together, passed the night.
९.५.२
शल्यश्च चित्रसेनश्च शकुनिश्च महारथः ।
अश्वत्थामा कृपश्चैव कृतवर्मा च सात्वतः ॥
M N Dutt Indeed, Shalya and Chitrasena and the powerful car warrior Shakuni and Ashvatthaman and Kripa and Kritavarman of the Satwata race and the energetic Sushena and Arishtasena and Dhritasena and Jayatsena and all those kings passed the night there.
९.५.३
सुषेणोऽरिष्टसेनश्च धृतसेनश्च वीर्यवान् ।
जयत्सेनश्च राजानस्ते रात्रिमुषितास्ततः ॥
M N Dutt Indeed, Shalya and Chitrasena and the powerful car warrior Shakuni and Ashvatthaman and Kripa and Kritavarman of the Satwata race and the energetic Sushena and Arishtasena and Dhritasena and Jayatsena and all those kings passed the night there.
९.५.४
रणे कर्णे हते वीरे त्रासिता जितकाशिभिः ।
नालभञ्शर्म ते पुत्रा हिमवन्तमृते गिरिम् ॥
M N Dutt After the heroic Karna has been killed in battle, your sons, filled with fear by the Pandavas desirous of victory, did not obtain peace anywhere else than on the Himavat.
९.५.७
ततो दुर्योधनः स्थित्वा रथे रथवरोत्तमम् ।
सर्वयुद्धविभागज्ञमन्तकप्रतिमं युधि ॥
M N Dutt Then Duryodhana, without descending from his car, went to that foremost of carwarriors, that hero conversant with all the rules of battle, Ashvatthaman, who resembled the Destroyer himself in battle.
९.५.१३
सर्वलक्षणसंपन्नं निपुणं श्रुतिसागरम् ।
जेतारं तरसारीणामजेयं शत्रुभिर्बलात् ॥
M N Dutt Gifted with auspicious marks and clever in every act, he was an ocean of learning. Speedily vanquishing his enemies, he was incapable of being forcibly defeated by foes.
९.५.१५
आराध्य त्र्यम्बकं यत्नाद्व्रतैरुग्रैर्महातपाः ।
अयोनिजायामुत्पन्नो द्रोणेनायोनिजेन यः ॥
M N Dutt Possessed of great ascetic merit, Drona, himself not born of woman, having worshipped the three-eyed deity with care and penances, beget him upon a wife not born of woman.
९.५.१७
यं पुरस्कृत्य सहिता युधि जेष्याम पाण्डवान् ।
गुरुपुत्रोऽद्य सर्वेषामस्माकं परमा गतिः ।
भवांस्तस्मान्नियोगात्ते कोऽस्तु सेनापतिर्मम ॥
M N Dutt Approaching him of incomparable deeds, he who is unrivalled in beauty on earth, he who has mastered all branches of learning, that occan of qualities, the faultless Ashvatthaman, your son said to him these words-. "O preceptor's son, you are today our highest refuge? Tell us, therefore, who should be the commander of my army now, placing whom at our head, all of us, united together, may defeat the Pandavas?"
द्रौणिरुवाच ।
९.५.१८
अयं कुलेन वीर्येण तेजसा यशसा श्रिया ।
सर्वैर्गुणैः समुदितः शल्यो नोऽस्तु चमूपतिः ॥
M N Dutt (Thus addressed) the son of Drona replied-"Let Shalya become the commander of our army. In birth, in prowess, in energy, in fame, in beauty and in every other accomplishment, he is superior.
९.५.१९
भागिनेयान्निजांस्त्यक्त्वा कृतज्ञोऽस्मानुपागतः ।
महासेनो महाबाहुर्महासेन इवापरः ॥
M N Dutt Out of gratitude, he has joined us, having abandoned the sons of his own sister. Having a large army of his own, that mighty-armed one is like the second celestial generalissimo.
९.५.२०
एनं सेनापतिं कृत्वा नृपतिं नृपसत्तम ।
शक्यः प्राप्तुं जयोऽस्माभिर्देवैः स्कन्दमिवाजितम् ॥
M N Dutt Making that king the commander of our army, O best of kings, we will be able to gain victory, like the celestials after making the invincible Skanda their commander.”
शल्य उवाच ।
दुर्योधन उवाच ।
९.५.२६
सेनापत्येन वरये त्वामहं मातुलातुलम् ।
सोऽस्मान्पाहि युधां श्रेष्ठ स्कन्दो देवानिवाहवे ॥
M N Dutt Duryodhana said I wish you to accept the general-ship of my army. O maternal uncle, O foremost of warriors, protect us, even as Skanda protected the celestials in battle.
९.५.२७
अभिषिच्यस्व राजेन्द्र देवानामिव पावकिः ।
जहि शत्रून्रणे वीर महेन्द्रो दानवानिव ॥
M N Dutt O foremost of kings, install yourself in the command as Pavakas's son Kartikeya was placed in the command of the celestial army. O hero, kill our foes in battle like Indra the Danavas.
॥ इति ९.५ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.