॥ अथ ९.२९ ॥
धृतराष्ट्र उवाच ।
९.२९.२
कृतवर्मा कृपश्चैव द्रोणपुत्रश्च वीर्यवान् ।
दुर्योधनश्च मन्दात्मा राजा किमकरोत्तदा ॥
M N Dutt Dhritarashtra said After all the Kaurava soldiers had been killed by the sons of Pandu on the field of battle, what did those survivors of may party viz., Kritavarman and Kripa and the brave son of Drona do? What also did the wicked king Duryodhana them do?'
संजय उवाच ।
९.२९.७
स हि तीव्रेण वेगेन गदापाणिरपाक्रमत् ।
तं ह्रदं प्राविशच्चापि विष्टभ्यापः स्वमायया ॥
M N Dutt With a mace in hand, he had fled quickly from the field of battle and entered into that lake, having by his power of illusion converted the water into a solid substance.
९.२९.१०
ते तं ह्रदं समासाद्य यत्र शेते जनाधिपः ।
अभ्यभाषन्त दुर्धर्षं राजानं सुप्तमम्भसि ॥
M N Dutt Approaching the lake within which was the king, they addressed that invincible king of men asleep within the water, saying-"Arise, O king and fight with Yudhishthira. Either obtaining victory enjoy the Earth or killed proceed to heaven.
दुर्योधन उवाच ।
९.२९.१५
विजेष्यामो वयं सर्वे विश्रान्ता विगतक्लमाः ।
भवन्तश्च परिश्रान्ता वयं च भृशविक्षताः ।
उदीर्णं च बलं तेषां तेन युद्धं न रोचये ॥
M N Dutt After we have taken rest for a while and removed our fatigue, we shall meet the enemy and defeat him. You also are tired and I myself am greatly wounded. The army of the Pandavas is increasing in strength. And therefore I do not like to fight now.
९.२९.१६
न त्वेतदद्भुतं वीरा यद्वो महदिदं मनः ।
अस्मासु च परा भक्तिर्न तु कालः पराक्रमे ॥
M N Dutt It is no wonder, O heroes, that you are extolling me thus for your hearts are noble. Your devotion to me is also great. This, however, is not the proper time for displaying power.
संजय उवाच ।
९.२९.१८
एवमुक्तोऽब्रवीद्द्रौणी राजानं युद्धदुर्मदम् ।
उत्तिष्ठ राजन्भद्रं ते विजेष्यामो रणे परान् ॥
M N Dutt Sanjaya continued Thus addressed, the son of Drona replied to the king, who was invincible in battle, saying-"Rise up, O king, may you fare well. We shall yet defeat the enemy.
९.२९.२१
नाहत्वा सर्वपाञ्चालान्विमोक्ष्ये कवचं विभो ।
इति सत्यं ब्रवीम्येतत्तन्मे शृणु जनाधिप ॥
M N Dutt Without killing all the Panchalas, I will not, O lord, loosen my armour. I tell you this truly. Believe me, O king” While they were thus conversing, a number of hunters arrived there. Worn out with the weight of meat they carried, they came there not deliberately but for satisfying their thirst.
९.२९.२२
तेषु संभाषमाणेषु व्याधास्तं देशमाययुः ।
मांसभारपरिश्रान्ताः पानीयार्थं यदृच्छया ॥
M N Dutt Without killing all the Panchalas, I will not, O lord, loosen my armour. I tell you this truly. Believe me, O king” While they were thus conversing, a number of hunters arrived there. Worn out with the weight of meat they carried, they came there not deliberately but for satisfying their thirst.
९.२९.२६
तांस्तथा समुदीक्ष्याथ कौरवाणां महारथान् ।
अयुद्धमनसं चैव राजानं स्थितमम्भसि ॥
M N Dutt Seeing those car-warriors of the Kaurava army and knowing that the king, reluctant to fight, was living within the waters and hearing that conversation between those heroes and their chief living within the depth of the lake, O king, they clearly understood that it was Duryodhana who was staying within the lake and was firm in his resolution.
९.२९.२७
तेषां श्रुत्वा च संवादं राज्ञश्च सलिले सतः ।
व्याधाभ्यजानन्राजेन्द्र सलिलस्थं सुयोधनम् ॥
M N Dutt Seeing those car-warriors of the Kaurava army and knowing that the king, reluctant to fight, was living within the waters and hearing that conversation between those heroes and their chief living within the depth of the lake, O king, they clearly understood that it was Duryodhana who was staying within the lake and was firm in his resolution.
९.२९.२९
ततस्ते पाण्डुपुत्रस्य स्मृत्वा तद्भाषितं तदा ।
अन्योन्यमब्रुवन्राजन्मृगव्याधाः शनैरिदम् ॥
M N Dutt Recollecting the words that the son of Pandu had said those hunters, O king, whispered to one another-"We will point out Duryodhana (unto the Pandavas). The son of Pandu will then give us riches. It is clear that the famous king Duryodhana is here.
९.२९.३२
धृतराष्ट्रात्मजं तस्मै भीमसेनाय धीमते ।
शयानं सलिले सर्वे कथयामो धनुर्भृते ॥
M N Dutt Let us also, all of us, inform that great bowman, the intelligent Bhimasena, that the son of Dhritarashtra has hidden himself within the waters of this lake.
९.२९.३३
स नो दास्यति सुप्रीतो धनानि बहुलान्युत ।
किं नो मांसेन शुष्केण परिक्लिष्टेन शोषिणा ॥
M N Dutt Pleased with us, he will give us immense riches. Why should we exhaust ourselves day after day, with procuring meat?" Having said these words, those hunters, filled with joy and longing for wealth, took up their baskets of meat and went towards the Pandava camp.
९.२९.३४
एवमुक्त्वा ततो व्याधाः संप्रहृष्टा धनार्थिनः ।
मांसभारानुपादाय प्रययुः शिबिरं प्रति ॥
M N Dutt Pleased with us, he will give us immense riches. Why should we exhaust ourselves day after day, with procuring meat?" Having said these words, those hunters, filled with joy and longing for wealth, took up their baskets of meat and went towards the Pandava camp.
९.२९.३५
पाण्डवाश्च महाराज लब्धलक्षाः प्रहारिणः ।
अपश्यमानाः समरे दुर्योधनमवस्थितम् ॥
M N Dutt The Pandavas of pure aim and expert in fighting, O monarch, not seeing in battle Duryodhana who was then concealed, were taking rest in their camp.
९.२९.३७
आगम्य तु ततः सर्वे नष्टं दुर्योधनं नृपम् ।
न्यवेदयन्त सहिता धर्मराजस्य सैनिकाः ॥
M N Dutt All the soldiers, however, that had been dispatched on that mission, returned to the camp together and informed the just king Yudhishthira that they could not find out the kind Duryodhana.
९.२९.३९
अथ स्थितानां पाण्डूनां दीनानां भरतर्षभ ।
तस्माद्देशादपक्रम्य त्वरिता लुब्धका विभो ॥
M N Dutt While the Pandavas, O best of Bharata's race, were thus disappointed those hunters, O lord, came speedily from the banks of that lake and arrived at the camp filled with joy at having found out Duryodhana. Though forbidden, they still entered the camp, before the very presence of Bhimasena.
९.२९.४०
आजग्मुः शिबिरं हृष्टा दृष्ट्वा दुर्योधनं नृपम् ।
वार्यमाणाः प्रविष्टाश्च भीमसेनस्य पश्यतः ॥
M N Dutt While the Pandavas, O best of Bharata's race, were thus disappointed those hunters, O lord, came speedily from the banks of that lake and arrived at the camp filled with joy at having found out Duryodhana. Though forbidden, they still entered the camp, before the very presence of Bhimasena.
९.२९.४३
असौ दुर्योधनो राजन्विज्ञातो मम लुब्धकैः ।
संस्तभ्य सलिलं शेते यस्यार्थे परितप्यसे ॥
M N Dutt "Duryodhana, O king, has been found out by the hunters that supply me with meat. He, O king, for whom you are sorry, now lies within a lake whose waters have been turned solid by him."
॥ इति ९.२९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.